「荷 車」(37)(フィリップ短篇集より)
LA CHARRETTE
.−−−−−−−−−【37】−−−−−−−−−−−−−−−−
Les uns prétendirent que c' était du riz, d' autres du
colza d' autres du chanvre, d' autres des topinambours.
Le soleil était si beau qu' il semblait que sa splendeur
dût être éternelle.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
子供たちのある者は米だと言い、ある者は菜種だと言い、
またある者は大麻と言い、ある者はキクイモだと主張し
た.太陽はとても美しく、その輝きは永遠であるかのよ
うに思えた.
−−−−−−−−−−《語句等》−−−−−−−−−−−−−−−−−
les uns....les autres....:あるものは…またあるものは…
prétendirent:(単純過去3複)
<prétendre (他)〜que と強く主張する
colza:(m)[コルザ] 菜種
chanvre:(m)[シャンヴル] 麻、大麻
topinambour:[トピナンブール](m) キクイモ(菊芋)
(主に家畜の肥料)
splendeur:(f) ❶栄光、繁栄、❷壮麗さ、素晴らしさ
❸光輝
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image