ジュール叔父さん(48)
−−−−−−−−−【48】−−−−−−−−−−−−−−−−
−J' ai peur de me faire mal à l' estomac. Offre
ça aux enfants seulement, mais pas trop, les rendrais
malades.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
−−私は胃を悪くすると嫌です.子供たちだけにして
おあげなさいよ.でも病気にならないよう控えめにして
頂戴.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
se faire mal à ~:〜を悪くする、痛める
rendre malsde:病気にさせる
−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−
本文中、les rendrais malades は条件法です.条件節はあ
りませんが、「もし食べさせ過ぎたら」という条件が暗
黙の了解となっています.si tu les leur offrais trop. とい
うような言葉が省略されているものとして見ましょう.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image