ココット嬢(53)
Mademoiselle Cocotte
−−−−−−−−−−【53】−−−−−−−−−−−−−−
≪ Or, un jour, comme ils s' amusaient à batifoler
dans l' eau, François cria soudain à son camarade:
≪ −Regarde celle- là qui s' amène. Je vas t' en
faire goûter une côtelette.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
さて、ある日のこと、彼らが水の中で戯れて楽しく過
ごしていたとき、フランソワが突然大声で相棒に叫びま
した.
「おい、こっちに流れて来るあれを見ろよ.君にロー
ス肉を食わせてやるよ」
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
or:(接) さて、ところで、ところが
batifoler:(自) ふざけまわる
s'amène:(pr. 直現3単) < s'amener:やって来る
goûter:[グーテ](他) @味わう、味をみる;
A楽しむ;
(自) [à の]味をみる
côtelette:[コトレット](f) [料理]骨付きの背肉(羊、豚の)
ロース肉
−−−−−−−−−−≪文法≫ −−−−−−−−−−−−−−−−−
Je vas t'en faire goûter une côtelette.
君にあれの肉を食べさせてやろう.
vas はvais の写し間違いではないかと思います.
kindle 版モーパッサン短篇集では確かにvas です.
私が仮に教師で、生徒がこんな作文をしたらきっと
添削してvais に直して差し上げます.
en は de + celle-là
faire は使役動詞:je te faire goûter une côtelette.
私は君にロース肉を味わせてやろう
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image