ジュール叔父さん(17)
−−−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−−
Chez les riches, un homme qui s'amuse fait des bêtises.
Il est ce qu'on appelle, en souriant, un noceur. Chez
les nécessiteux, un garçon qui force les parants à écorner
le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un drôle !
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
お金持ちの家で、馬鹿な真似をする遊び人は、放蕩者
と言って笑われるけれども、それだけのこと.しかし
貧乏の家では、親に財産を使わせるような子供は悪人
であり、ろくでなしであり、ならず者である.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−
*1) bêtise:(f) ❶愚かさ、軽率、❷ばかなこと、へま、
❸取るに足らないこと
faire des bêtises 馬鹿な真似をする
*2) en souriant:(ジェロンディフ)
<sourire (自) 微笑する、にっこりする
*3) noceur:(m) 浮かれ騒ぐ人、遊び好き
*4) nécessiteux(se):(形)(名) 貧しい、貧乏な;貧乏人
*5) écorner:(他) 〜に手をつける、使い込む
*6) sujet:(m) ❶主題、話題、話;❷(ある性質の)人
bon sujet よい人間、 mauvais sujet 悪い人間
un...sujet のあとに、un gueux, un drôle が続いている
ので❶の「話題」ではなく❷の「〜な人」のこと.
*7) capital:(m) 財産、貯蓄
*8) gueux:(m) ❶乞食、❷ろくでなし.
(形) 極貧の、乞食のような
*9) drôle:(形) ❶おかしい、滑稽な、 ❷変な、奇妙な
(名) いたずら者、いたずら小僧、おかしな人、
[南仏] ❶子供、男の子、❷やくざ、ならず者
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image