アフィリエイト広告を利用しています

2023年07月03日

484番:ハリエット嬢(165)


ハリエット嬢(165)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【165】−−−−−−−−−−−−−−−

 Puis il me fallut remplir les formalités d' usage,
étant seul auprès d' elle. Une lettre trouvée dans
sa poche, écrite au dernier moment, demandait
qu' on l' enterrât dans ce village où s' étaient
passés ses derniers jours. Une pensée affreuse me
serra le cœur. N' était- ce point à cause de moi
qu' elle voulait rester en ce lieu ?


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
 
 それから私はすべての慣例の手続きをしなければなり
ませんでした.なにしろ彼女のそばにいる者は私だけだ
ったものですから.彼女の服のポケットから見つかった
手紙があり、死の間際に書かれたもので、それによると
最後の日々を過ごしたこの地に自分を埋葬してほしいと
なっていました.ぞっとする思いが私の胸を締めつけま
した.彼女がこの地にとどまりたいというのは、私のた
めではないと言えなかったからです.

 
..−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−

fallut:(3単単純過去) < falloir + 名詞 〜が必要である
remplir:(他) [de で] 一杯にする、満たす
formalité:(f) 形式、手続き、法規
usage:(m) 習慣、慣例;
formalité d'usage:慣例による手続き
   おそらく死亡に関する法律手続きのことでしょう.
   ちなみにわが国ではこのような場合殺人でないこ
   とを調べるため死体解剖されます.この物語では
   警察も医師もいないので即葬儀手続きに入ると考
   えるのが自然でしょう.
demandait que ~ :(半過去3単)
    < demander que ~ : 〜するよう頼む
enterrât:(接続法半過去3単) < enterrer (他) 埋葬する
接続法が要求されるdemander que の中は主節が
    過去に置かれているため、主節のdemander の
    要求時より未来のことは接続法半過去に置かれ
    る.
affreux(euse):[アフルー、アフルーズ]
    (形)ぞっとするような、恐ろしい、おぞましい


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12062644
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール