アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月16日

450番:ハリエット嬢(153)


ハリエット嬢(153)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【153】−−−−−−−−−−−−−−−

 Sapeur seul ne sourcilla pas. Il en avait vu
bien d' autres en Afrique !
La mère Lecacheur et Céleste se mirent à pou-
sser des cris perçants, et elles s' enfuirent en cou-
rant


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 サプールだけは眉をひそめなかった.彼はそういう
別の死体をアフリカで見たことがあるからだった!
 ルカシュールかあさんとセレステは耳をつんざくよ
うな悲鳴をあげ、走ってその場を去りました.


..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

sourcilla:(単純過去3単)
    < sourciller [スルスィエ] (自) 眉をひそめる
pousser:(他) (声などを)発する;
  pousser un cri / 叫び声を上げる
  pousser un soupir / ため息をつく.
perçant(e):[ペルサン、サーント](形) 突き刺すような、鋭い


−−−−−−−−−−《語法》−−−−−−−−−−−−−−−−

[en .....bien d' autres]
本日のテキストではen とその後方についている
bien d' autres でワンセットです.autres が複数に
なっているのはサプールがアフリカで見た死体は1つ
や2つではなかったということでしょう.当時のフ
ランス領西アフリカなら、あちこちに死体があっ
たのかもしれません.
bien d' autres で「他の多数」という意味です.ここでは
屍のことです.en を先に出して、「死体についてはね」
アフリカで「たくさん」見たんだ、と言っています.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12036127
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール