アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月07日

425番:ココット嬢(9)

 
ココット嬢(9)
Mademoselle Cocotte


−−−−−−−−−−【9】−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Elle trottinait derrière l' homme d' un air lamentable
et affamé, la queue entre les pattes, les oreilles
collées contre la tête, et s' arrêtait quand il s' arrêt-
ait, repartant quand il repartait.

−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

犬はフランソワの後ろをひどく飢えた様子で、シッポを
両脚の間に垂らして、両耳は頭にぴったりつけて、ちょ
こちょこと歩いていました.そしてフランソワが立ち止
まると、犬も立ち止まりました.そしてフランソワが行
こうとすると、犬も再出発するのでした.



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

trottinait:(半過去3単) < trottiner (自)小刻みに歩く
   ちょこちょこ歩く;A (馬などが)小走りに駆ける
derrière:(前)〜の後ろに(で)
lamentable:[ラマンターブル](形) なんともひどい、
   情けない、ひどい、
affamé(e):(形) 飢えた、ひもじい
queue:[クー](f) 尾、しっぽ
   Le chien remue sa queue. / 犬がしっぽを振る.
patte:(f) (動物の)脚
oreilles:((f) 耳
collé(e):(形) ぴったりついた 
s'arrêtait:(pr半過去3単) < s'arrêter 立ち止まる
   立ち止まり、立ち止まりしていた
repartant:(現在分詞) < repartir (自)再び出発する、また行く
repartait:(半過去3単) <repartir (自)再び出発する、また行く


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12022817
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール