アフィリエイト広告を利用しています

2023年03月21日

127番:ハリエット嬢(74)


ハリエット嬢(74)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−【74】−−−−−−−−−−−−−−

Miss Harriet rentrait, et elle passait derrière
moi juste au moment où, tenant ma toile à bout
de bras, je la montrais à l' aubergiste.


..−−−−−−−−−《訳》−−−−−−−−−−−−−−−
 
 ハリエット嬢が戻ってきて、私のうしろを通り過ぎよ
うとしました.当に私が腕を伸ばしその絵をおかみに見
せていたその瞬間でした. 
 
 
訳を下記に変更します.

..−−−−−−−−−《訳》−−−−−−−−−−−−−−−
 
 私が腕を伸ばしその絵をおかみに見せていた当にその
瞬間、ハリエット嬢が戻ってきて、私のうしろを通り過
ぎようとしていました.


変更の理由:半過去は、「過去進行形」でもありますので
そのニュアンスを出せる訳がよいから.



.−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−

rentrait:(半過去3単) <rentrer (自) 帰る、帰宅する;
   ハリエットさんは完全に宿の中に入っておらず、
   入口周辺で絵を見ていたおかみの所に立ち止ま
   ったのですから未完了の過去、つまり、半過去
   で表現されています.100里の道も99里を半ば
   とする、というわけですね.
toile:(f) @ 布、 ❷ カンバス、画布、油絵
à bout de bras:(副句) 腕を伸ばして、突っ張って;
   懸命に 
aubergiste:[オーベルジスト](n) 宿屋の主人、おかみ 
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11912111
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール