ハリエット嬢(73)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−【73】−−−−−−−−−−−−−−
En arrivant devant la maison, j' appelai aussitôt
la mère Lecacheur en braillant à tue- tête:
≪ Ohé ! ohé ! La patronne, amenez- vous et
pigez- moi ça. ≫
La paysanne arriva et considéra mon œuvre de
son œil stupide qui ne distinguait rien, qui ne
voyait même pas si cela représentait un bœuf ou
une maison.
..−−−−−−−−−《訳》−−−−−−−−−−−−−−−
お屋敷の前に着くと、私はすぐさま、マダム・ルカシ
ュールを声を限りに叫んで呼び出した:
「おうい、女将さあん、ちょっと来てくれないか.こ
いつを見てくれ.」
百姓の女将が出てきて、私の作品を、何も分別のつか
ない愚鈍な目でまじまじと見つめたが、その目はこの絵
が牛を描いたものか、家を描いたものなのかさえも見る
ことができなかった.
.−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−
aussitôt:(副) 直ちに、すぐ、即刻
❶【動詞とともに】
Il est arrivé aussitôt. / 彼は直ちにやって来た.
A【過去分詞とともに】
Aussitôt couché, je m'endors. / 横になると
すぐに私は寝つく.
Aussitôt confirnation reçue, vous partirez.
確認がとれ次第出発しなさい.
B【前置詞・副詞の前で】
Ils partiront aussitôt après.
すぐあとで彼らは出かけるだろう.
Il sortit aussitôt après le dinner.
夕食の後すぐに彼は外出した.
braillant:[ブライヤン](現在分詞) <brailler (ブライエ)
(自) どなる、わめく、大声で話す
(他) 〜をわめきちらす、大声で話す、
〜を絶叫する
à tue-tête:[atytɛt, アテュテット] 声をかぎりに、
crier à tue-tête / 声をふりしぼって叫ぶ
ohé !:[oe](間投詞) おーい!【呼びかけ】
Ohé ! là-bas ! / おーい、そこの人.
amenez-vous !: 来てくれ!
<s'amener (pr) [話] やって来る
Amène-toi ici ! / ここへおいで.
Il s'est amené en retard. / 彼は遅刻した.
pigez:(2敬単)<piger (他)[俗] 見る
(他) 理解する、わかる
paysan, ne:(名) 農民、百姓
considéra:(単純過去3単)
considérer:(他) regarder attentivement
(Le Robert poche, 2019)
stupide:(形) 愚鈍な、馬鹿げた、[文語] 茫然自失の
distinguait:(単純過去3単) <distinguer (他) 見分ける
識別する、
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image