ハリエット嬢(70)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−【70】−−−−−−−−−−−−−−
La lumière, sans qu' on vît l' astre caché derrière
moi, tombait sur la pierre et la dorait de feu.
C' était ça. Un premier plan étourdissant de clarté,
enflammé, superbe.
..−−−−−−−−−《訳》−−−−−−−−−−−−−−−
私の後ろ側だった太陽は絵には見えなかったがその光は
石の上に反射して、その炎で黄金の色を塗っていた.そ
の絵はまさにそのように描かれていた.目をみはるよう
な燃えるような見事な光の前景だったのです.
.−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−
astre:(m) @ 天体、星; A[占星術](運命の)星
(ここでは「太陽」のことを言っています)
dorait:(半過去3単) <dorer (他) 金箔を張る、
金メッキをする
étourdissant:(形) (物音などが) 耳を聾するばかりの、
(服装などが) 目を見はらせる、見事な、
(ニュースなどが) びっくりするような
<étourdisser (他) 目を回させる、
(騒々しさで人の) 耳を聾する、
(酒などが) 酔い心地にさせる、ぼうっとさせる
C' était ça:それはその通りだった
clarté:(f) 明るさ、明り、光
enflammé:(形、過去分詞) 燃えている、火がついた
<enflammer (他) 燃え上がらせる
superbe:(形) 素晴らしく美しい、華麗な
plan:(m) (絵、舞台などの) 景; (映画の) ショット
premier plan / 前景(絵画);(上半身写し)写真
second plan / 中景
dernier plan / 背景
gros plan / クローズアップ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image