ピエールとジャン(7)
PIERRE ET JEAN
−−−−−−−−−【7】−−−−−−−−−−−−
Mᵐᵉ Roland s'était tout à fait réveillée
et regardait d'un air attendri le large
horizon de falaises et de mer. Elle
mumura:
≪ Vous avez cependant fait une belle
pêche. ≫
−−−−−−−−−⦅訳⦆−−−−−−−−−−−−
ロラン夫人がすっかり目を覚ました.そしてうっと
りとした様子で水平線に浮かぶ断崖と海を眺めていま
した.そして呟きました.
「そうは言うものの、あなた、大漁じゃありません
か.」
−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−
s'était réveillée:(直大過/3単)
tout à fait:完全に、まったく;その通りだ.
regardait:(直半過/3単) < regarder (他) 眺める
d'un air ~:〜な様子で
attendri, e:(形) 感動した、ほろりとした、
優しい、
attendrir:(他) (相手の)心を動かす、感動させる
ほろりとさせる
le large horizon:遠くの水平線
falaise:[ファレーズ](f) (特に海岸の)絶壁、断崖;
les falaises de Normandie /
ノルマンディー海岸の絶壁
mer:(f) 海
mumura:(直単過/3単) < mumurer (自/他) つぶやく
cependant:(副) しかしながら、にもかかわらず
pêche:(f) ❶魚釣り、❷捕れた魚、漁獲高
avoir fait pêche ~:〜の漁獲高を得る
une belle pêche:大量の魚
belle:(形) < beau の女性形、❶美しい、
❷幸せな、快い、❸かなりの
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image