ペルル嬢(87)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−−【87】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle partit aussitôt. Mon père et mon oncle
marchaient devant, avec Baptiste, qui portait une
lanterne. Mes frères Jacques et Paul suivaient, et
je venais derrière, malgré les supplications de ma
mère, qui demeurait avec sa sœur et mes cousines
sur le seuil de la maison.
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
すぐに探検隊は出発しました.父と叔父が前を歩きま
した.バチストも一緒にいました.彼はカンテラを携え
ていました.そのあとを兄のジャックとポールが従いま
した.母が行かないよう懇願したにもかかわらず、私は
しんがりを勤めた.母は姉と従姉妹たちと一緒に玄関先
からは出なかった.
−−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
elle::l'expédition (探検チーム) のこと.母ではありま
せん.
supplications:[スュプリカスィヨン](f) 嘆願、哀願
demeurait:(3単半過去) < demeurer (自)留まる
動かずにいる、残る
seuil:(m) 敷居、入口
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image