アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1230番:ペルル嬢(47)


ペルル嬢(47)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−−【47】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Un jour, on ne sait pourquoi, parce qu' un rayon
de soleil tombe sur le siège, on se dit tout à
coup: ≪ Tiens, mais il est fort curieux, ce meuble ≫
; et on découvre que le bois a été travaillé par
un artiste, et que l' étoffe est remarquable. Jamais
je n' avais pris garde à Mlle Perle. 


.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 ある日、なぜだか知らないが、この椅子に日の光りが
当たって、突然、こう思う.「あれ?どうだ、この椅子.
ずいぶん変わった椅子だぞ」:木の部分は職人の手で作
られている.


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

parce que ~:〜なので、〜だから
siège:(m) 腰掛、椅子
curieux:(形) 好奇心をそそる、奇妙な、変わった
meuble:(m) 家具、備品;(ここでは椅子)
étoffe:(f) ❶ 生地、布地、織物; A 素材、材料
remarquable:[ルマルカーブル](形) 注目すべき、傑出した
   目立つ、すばらしい、めざましい  

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735394
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール