ペルル嬢(22)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Les Chantal ont des relations cependant, mais des
relations restreintes, choisies avec soin dans le voisi-
nage. Ils échangent aussi deux ou trois visites par
an avec des parents qui habitent au loin.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
それでもシャンタル家にも人とのつき合いはある.ある
のですが、そのつき合いも近隣の人たちの中から入念に
選ばれた人たちに限られていました.また彼らとは年に
2度か3度、遠くに住んでいる親たちも一緒に訪問し合
ったりしています.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
relation:(f) @関係、関連;
❷[複数で](人との)交際、つき合い
restreint(e):[レストラン(ト)](形) 制限された、限られた
choisi(e):(形) 選ばれた、より抜きの;
avec soin:入念に、(elaboratelly)
soin:(m) 入念さ、注意
voisinage:(m) 近所、近隣
échangent:(直現3複) <échanger (他) 交換する
かわし合う、交際する;
échanger des lettres / 手紙のやり取りをする
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image