アフィリエイト広告を利用しています

2024年07月16日

1149番:ナナ(26)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(26)


−−−−−−−−−【26】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Le directeur s'était précipité pours donner
une poignée de main à un critique dramati-
que, dont le feuilleton avait une grande in-
fluence. Quand il revint, la Faloise se re-
mettait. Il craignait d'être de provincial, s'il
se montrait trop interloqué.

 

..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 館長は新聞批評欄に強い影響力をもつ、ある劇評論
家のほうへと駆け寄って握手をしていた.館長が戻っ
てくるとファロワーズは落ち着きを取り戻していた.
彼はあまりおどおどしていると、田舎者にみられるの
ではと恐れたのだ. 
 
 
   
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

se précipiter:(pr) 駆けつける、突進する、急ぐ
poignée:(f) 一つかみ、一握り、
poignée de main:握手
donner une poignée de main à qn:(人)と握手をする
critique:(n) 批評家、評論家
dramatique:(形) 演劇の、舞台の
critique dramatique / 演劇評論家
feuilleton:[フイユトン](m) ❶(新聞などの)連載小説、
   (テレビの)連続ドラマ;
   regarder le feuilleton du samedi soir à la télé. /
テレビで土曜夜の)連続ドラマを見る.
   ❷(新聞の)学芸欄、文芸批評欄、文化欄 
craignait:(直半過3単) < craindre (他) 恐れる、
   心配する
d'être de provincial:田舎者であること、
être de + 名詞:〜の性質(特徴)を持っている
provincial(e):(名) 本文は名詞.「田舎者である」
provincial(e):(形) 地方の、田舎の、田舎くさい
s'il se montrait:もし自分を〜な風に見せたら
interloqué:(p.passé) < interloquer (他)
interloquer:(他) [受動態と複合時制でのみ用いる]
   びっくりさせる、返事に困らせる
   Cette plaisanterie m'a interloqué. /
この冗談に私はあっけにとられた.



.−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−

 −−−−craindre 直説法現在 −−−−−−
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 je crains−−−−−nous craignons [ヌクレニョン]
 tu crains−−−−−vous craignez [ヴクレニェ]
 il craint −−−−− ils craignent [イルクレーニュ]
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12629635
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール