ロックの娘(39)
La petite Roque
−−−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−
Le maire jura: ≪ Nom de Dieu; je parie
que c'est la petite Roque. On vient de me
prévenir qu'elle n'était pas rentrée hier soir
chez sa mère. À quel endroit l'avez-vous dé-
couverte ? ≫
Le facteur expliqua la place, donna des
détails, offrit d'y conduire le maire.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
村長は断言した:「ちくしょう、請合うが、それは
ロックの娘だ.さっきこちらのに知らせに来たのだ.
昨夜、彼女が母のもとに帰っていない、とね.一体
どんな場所であんたは彼女を見つけたのかね?」
郵便配達員は場所を説明し、さらに詳細を伝え、
そして村長をそこへ案内すると申し出ました.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−
jura:(3単単純過去) < jurer (他) 誓う;
jurer que + 直説法:〜だと断言する
jurer de + 不定詞:〜 だと断言する
Nom de Dieu !:[下品な罵り]ちくしょう!
parie:(直現1単) < parier (他) 賭ける
parier que + 直説法:と確信する、請合う
prévenir:(他) を前もって知らせる、通告する
endroit:(m) 所、場所
découverte:(p.passé/f)
< découvrir (他) 発見する、見つける
expliqua:(3単単純過去) < expliquer [エクスプリケ](他)
expliquer:(他) 説明する
offrit:(3単単純過去) < offrir (他)
offrir: (他) 提案する、申し出る
conduire:(他) 導く、連れて行く、案内する
maire:(m) 市長、町長、町長;ここでは「村長」
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image