Émile Zola
−Nana−
ナナ(20)
−−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Des messieurs, comme accrochés au passage,
les lisaient; d'autres, debout, causaient, barrant
les portes; tandis que, près du bureau de lo-
cation, un homme épais, à large face rasée,
répondait brutalement aux personnes qui insis-
taient pour avoir des places.
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
男たちは通行の足を止めて、その文字を読んでいた.
またある者たちは、入口を塞いで突っ立ったままおし
ゃべりをしていた.切符売り場の近くでは体つきのふ
くよかな男が髭剃りあとの大きな顔で、席がほしいと
いう客らに何の遠慮もなくずけずけと対応していた.
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
accroché:(p.passé) < accrocher (他) [à に]引っ掛ける
(注意を)引く;accrocher le regard / 視線を引く
passage:(m) ❶通行、通過;passage interdit / 通行禁止
❷通路;ここでは❶の意味、
au passage / 通りがかりに
comme accrochés au passage /
通りがかりに気になって
messieurs:殿方たち、男たち
d'autres:その他の
debout:立って、être debout / 立っている
causaient:(3複半過去) < causer (自) おしゃべりをする
barrant:(p.pré) < barrer (他) 遮断する、妨げる
porte:(f) 出入口
tandis que ~:❶[同時] 〜する間に、〜しているときに
❷[対立]〜であるのに、〜に反して
しかるに、一方
location:(f) (劇場などの)予約受付所、
前売り券売り場(bureau de location)
épais(se):(形) ❶ぶ厚い、厚い:❷ずんぐりした;
❸豊富な
un homme épais:体つきのぶよっとした男
à large face rasée:髭剃り後の大きな顔
répondait:(3単半過去) 対応していた < répondre
répondre:(自/他) 本文は(自).
(自)の場合は (répondre à ~ :〜に応じる)
brutalement:ずけずけと、ぶしつけに、横柄な態度で
aux personnes:人たちに
qui insistaient:どうしても〜と言う
pour avoir des places:席が欲しいのだと
aux personnes qui insistaient pour avoir des places:
どうしても席が欲しいのだと言う人たちに
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image