アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月19日

1039番:ロンドリ姉妹(29)


ロンドリ姉妹(29)



−−−−−−−−−−【29】−−−−−−−−−−−−−−−

L'air est doux à respirer parce qu'il glisse sur
leur peau et fait voltiger les courts cheveux de
leurs tempes. La lune est charmante parce qu'elle
leur donne à rêver et qu'elle prête à l'amour un
charme langoureux.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

空気が吸い込んで甘いのは、それが女たちの肌や側頭部
の短い髪をなでて通過するからなのだとポールはいう.
月光に魅力があるとすれば、それが女たちを夢見心地
にさせるからであり、悩ましげな魅力である恋を準備
しているからなのだ.


...−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−

air:(m) 空気
glisser:(自) 滑る
peau:(f)(pl_x) 皮膚、肌
voltiger:(自) (蝶、小鳥が)飛び回る、ひらひら飛び交う、
   風にはためく
court(e):(形) 短い
cheveu:(pl_x) 〘多くは複数で用いる〙髪、髪の毛 
tempes:[ターンプ](f) こめかみ、鬢
rêver:(自) 夢を見る
donner (à qn) à + 不定詞:(人に)…するものを与える;
   donner à manger / 食べ物を与える 
La lune leur donne à rêver. / 月が彼女たちに夢見るものを
   与える
prêt(e):(形) 準備[用意]のできた;
   être prêt à + 不定詞:〜する用意のできた
   être prêt à + 動作名詞:〜する用意のできた
   être prêt à l'amour:恋する用意が整っている
charme:(m) 魅力、魅惑
langoureux(se)[ラングゥルー(ズ)]:(形) (恋に)思い悩んだ、
   憔悴した、悩ましい、❷[文語]物憂げな
charme langoureux:悩ましい魅力;
   ここでは、その前の「恋」と同格で、恋の説明
   「悩ましい魅力、すなわち恋」    


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12435231
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール