ネーランジャラー河の畔(ほとり)にあって、安穏を得るために、つとめはげみ専心し、努力して瞑想していたわたくしに、
(悪魔)ナムチはいたわりのことばを発しつつ近づいてきて、言った、「あなたは痩(や)せていて、顔色も悪い。あなたの死が近づいた。
あなたが死なないで生きられる見込みは、千に一つの割合だ。きみよ、生きよ。生きたほうがよい。命があってこそ諸々の善行をもなすこともできるのだ。
あなたがヴェーダ学生としての清らかな行いをなし、聖火に供物(そなえもの)をささげてこそ、多くの功徳を積むことができる。(苦行に)つとめはげんだところで、何になろうか。
つとめはげむ道は、行きがたく、行いがたく、達しがたい。」
この詩を唱えて、悪魔は目ざめた人(ブッダ)の側に立っていた。
かの悪魔がこのように語ったときに、尊師(ブッダ)は次のように告げた。──
「怠け者の親族よ、悪しき者よ。汝は(世間の)善業を求めてここに来たのだが、
わたしはその(世間の)善業を求める必要は微塵もない。悪魔は善業の功徳を求める人々にこそ語るがよい。
わたしには信念があり、努力があり、また知慧がある。このように専心しているわたしくしに、汝はどうして生命をたもつことを尋ねるのか?
On the banks of the Nerangjara River, I was devoting myself to meditating in order to gain peace.
(Devil) Namuchi approached, uttering a kind word, and he said, "You are thin and pale. Your death is approaching.
The chances of you living without dying are one in a thousand. You, live. You had better live. Only with life can we do various good deeds.
Many merits can only be achieved if you do pure deeds as a Vedic student and offer offerings to the torch. What will happen to the place where I have been struggling (for penance)?
The road that is hard to reach is hard to reach, hard to do, and hard to reach. "
Reciting this poem, the devil stood beside the awakened man (Buddha).
When the devil said this, the guru (Buddha) said: ──
"Lazy relatives, bad guys. You came here in search of good deeds.
I don't have to seek that (public) good work. The devil should speak only to those who seek the merit of good works.
I have belief, effort, and wisdom. Why do you ask me, who is so devoted, to have life?
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image