アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2024年09月15日

リスク社会論からトップダウンで作家の執筆脳を考える−中島敦の「山月記」を交えて2

2 リスク社会論とは

 近代の変容に着目した現代社会論にポストモダン論とリスク社会論がある。ポストモダンとは、例えば、近代化における民族解放とか共産主義の理念や目的が失われた時代のことである。一方、リスクとは、人間が何かを選択したときに生じる不確実な損害のことであり、危害や損失の生じる恐れがある危険一般とは異なる。
 橋爪(2016)によると、リスク社会では人間の主体性が社会の根本的な前提になっていて、特に新しいリスクによって特徴づけられる。チェルノブイリの原発事故や東日本大震災、そして地球温暖化のように大きな破壊的な結果が生じ、しかもそのリスクが生じる確率が非常に低くて、どのくらいの確率で起こりうるか計算できない。また、責任という概念を破壊する。温暖化による生態系の破壊は、誰に責任があり、誰が損害を補償するのか考えれば自明なことである。

花村嘉英(2005)「リスク社会論からトップダウンで作家の執筆脳を考える−中島敦の「山月記」を交えて」より

リスク社会論からトップダウンで作家の執筆脳を考える−中島敦の「山月記」を交えて1

1 はじめに

 ドイツ語でリスクはRisikoのことであり、危険はGefahrという。Gefahrは、天災のように自己責任と無縁の外部からの襲撃であり、一方リスクは、交通事故など自己責任に負うところが多い。ウルリッヒ・ベック(2003)が説くように、リスクは社会の在り方、発展に関係があるため、人間の自由な意思決定や選択を重視する近代社会の成立によって成立した概念である。
 リスク社会は、これまでの社会とは全く異なる性質を持っている。環境や原発の問題が世界規模で広がり、新しい段階に入っている。この小論では、ベックのリスク社会論を中心にし、そこから文学と共有できるものがあるかどうか考察していく。

花村嘉英(2005)「リスク社会論からトップダウンで作家の執筆脳を考える−中島敦の「山月記」を交えて」より

これまでに使用した教材

【武汉科技大学外语外事职业学院】
みんなの日本語1、2(大家的日语1、2学习辅导用书) 外語教学与研究出版社 2002
日本社团法人国际日本语普及协会 商务实战日语会话 大連理工大学出版部 2003
编写委员会编 日语会话技巧篇 外語教学与研究出版社 2003
刁鹂鹏編著 新商務日語基础教程 外语教学与研究出版社 2007

【集美大学】
山本哲也、陈岩、于敬河 汉译日精编教程 大连理工大学出版社 2002
王秀文/山鹿睛美編 实用日语写作教程 外语教学与研究出版社 2004
日语新闻视听教程 外语教学与研究出版社 2009
初级日语会话教程 北京理工大学出版社 2009
日语听力初级教程 南开大学出版社 2009
冯富荣, 杜英起编著 汉译日 多媒体教程 外语教学与研究出版社 2007

【天津外国语大学】
内田安伊子/紀子 構成・特徴・分野から学ぶ新聞の読解 スリーエーネットワーク2008
王秀文/山鹿睛美編 实用日语写作教程 外语教学与研究出版社 2004

【湖南科技学院】
日语综合教程第五册 上海外语教育出版社 2006
朱京伟 日语词汇学教程 外语教学与研究出版社 2005

【武昌理工学院(旧武汉科技大学南校区)】
日语视听说教程 上海交通大学出版社 2013
日语写作教程 高等教育出版社 2011

【宁波大红鹰学院】
新编汉日日汉同声传译教程 外语教学与研究出版社出版 2011
大学日语写作教程 外语教学与研究出版社 2006
新编日语 上海外语教育出版社2009
编写委员会编 日语会话商务篇 2004
楊立国編 日本経済入門 大連理工大学出版社 2011

【盐城工学院】
日语视听说 上海外语教育出版社 2012
日本文学史(高等学校日语教材) 大连理工大学出版社 2012
大学日语写作教程 外语教学与研究出版社 2006
朱京伟 日语词汇学教程 外语教学与研究出版社 2005
新编日文报刊文章选读 南开大学出版社 2010
初级日语听力教程 大连理工大学出版社 2014

【大连交通大学】
奥村真希/釜淵優子著 职场日本语-邮件写作篇(しごとの日本語)上海译文出版社 2015
胡传乃编著 日语写作 北京大学出版社 2016
王霞总主编 初級日語会話教程 大連理工大学出版社 2016
王霞总主编 中級日語会話教程 大連理工大学出版社 2017

ビジネス日本語の攻略法8

(4) 英語 メディカル

 エイブス・メディカル英和翻訳上級講座に参加し、講座を修了した。これを基に文献学のステップアップを目指したい。

【英文】The mucous membrane of the stomach possesses a predisposition to develop carcinoma. Atrophic gastritis, although not necessarily regarded as precancerous, is often present in the stomachs of affected patients. A general familial predisposition to cancer of the stomach also exists, and such patients may prove to have a high antiparietal cell antibody level.
【和訳】胃粘膜は、がんになる素因を持っている。萎縮性胃炎は、前がん状態と見なす必要はないが、しばしばがん患者の胃に見られる。胃がんになりやすい一般的な家族性素因もあり、こうした患者は、抗壁細胞抗体レベルが高い場合がある。

【英文】Although the incidence of gastric cancer has decreased during the past 40 years, it is still one of the major malignancies in men. In Japan, Chile and Iceland it is the most common type. Cancer of the stomach in Japan is 60% of all cancers in men and 40% in women. The cure rate remains low, ranging between 5% and 15%. As a result of intensive case-finding techniques in Japan, however, early gastric cancer is being diagnosed with a 5 years survival varying between 80% and 95%.
【和訳】胃がん発生率は、過去40年間で減少しているにも関わらず、いまだに男性の主要な悪性腫瘍の一つである。日本、チリそしてアイスランドでは、最も多く見られるタイプである。日本では、胃がんが男性の全てのがんの60%を占め、女性の40%を占める。治癒率は依然として低く、5%から15%の間である。但し、日本における集約的な症例発見技術の結果、初期胃がんが5年生存率80%から95%の段階で診断されている。

 作業単位を変えながら断続的であれ5年、10年、15年と翻訳の実務を繰り返しているうちに、作業中の問題解決を説明するレポートが作成できるはずである。そうすれば自ずと実績は整ってくる。

【参考文献】
奥村真希/釜淵優子 职场日本语-邮件写作篇(しごとの日本語)上海译文出版社 2015
花村嘉英 日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用 日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで 南京東南大学 2017
日本社团法人国际日本语普及协会 商务实战日语会话 大連理工大学出版部 2003
刁鹂鹏編著 新商務日語基础教程 外语教学与研究出版社 2007
编写委员会编: 日语会话技巧篇 外語教学与研究出版社 2003

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法7

(3) 中国語 契約書

 合弁契約とは、複数の当事者が共同して事業を行うために締結した契約をいう。中国の合弁契約は、外国出資者と中国出資者が共同して新たに会社を設立するときに交わされる。中国出資者は、個人は含まれない。合弁契約書を読むにあたっての注意点は、次のとおりである。(バベル中日契約書翻訳講座より)

◆合弁契約書の内容が合法性と実行可能性があるかどうか注意する。合弁契約書を読む際に、その条項の内容は、法律や行政法規等に定める権限範囲内に作成されたものであるかどうか確認する。
◆合弁契約は、合弁事業を行うための法律文書であり、これを有効にさせるためにその前提として合弁の各当事者の適格性、ならびに合弁企業の設立に必要な資金、設備、技術および経営管理能力が必要である。
◆法律、行政法規上の強行性規定に違反することになると、合弁契約の効力は無効となる。よって、合弁契約書の強行規定を理解することは重要である。

【中文】合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
【和訳】合弁会社の組織形態は、有限責任公司とする。甲及び乙は、それぞれ引き受けた出資額を限度として合弁会社に対しその債務につき責任を負う。各当事者は、登録資本中に占めるそれぞれの出資額の比率に基づき、利益の分配を受け、危険と損失を分担する。

【中文】甲、乙方合资经营的目的如下:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。
【和訳】甲及び乙の合弁の目的は、次のとおりである。すなわち、経済協力と技術交流を強化する旨の要求に基づき、先進的且つ実用的な技術及び科学的な経営管理方法を用いて、製品の品質を高め、新製品を開発し、且つ、品質、価格等において国際市場における競争力を有し、経済効率を高め、もって各出資者の満足する経済利益を得ることにある。

 和訳のときは、注意事項を確認するために、「〜するものとする、〜することにある」などの表現で文末を揃える。契約書の文体である。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法6

(2) ドイツの特許制度

 日独特許審査ハイウェイについて、日本国特許庁とドイツ特許庁は、特許審査ハイウェイプログラムを2008年3月から2年間の予定で実施し、その後2年間延長することで合意した。申請要件は諸々あるが、出願の際にドイツ語で作成した書類をドイツ特許庁に提出しなければならい。但し、1998年11月よりドイツ語以外の言語でも書類の提出が可能になった。そこで、日本語による明細書も受理されるようになった。その場合、ドイツ語の翻訳文を出願日から3ヶ月以内に提出しなければならない。つまり、翻訳文の管理も仕事を円滑に進める上で重要になってくる。(ウェブサイト「ドイツ産業財産権制」より)

【ドイツ語 バイオ1】
Die vorliegende Erfindung betrifft eine Zelle, die ihrem Wildtyp gegenüber derartig genetisch verändert ist, dass sie eine relativ zu ihrem Wildtyp verringerte ppGppase-Aktvität aufweist und bevorzugt eine essentielle Aminosäure, noch bevorzugter eine von Serin abgeleitete essentielle Aminosäure, am bevorzugtesten Methionin oder Tryptophan,überproduziert, ein Futtermitteladditiv umfassend eine solche Zelle, ein Verfahren zur Herstellung einer eine von Serin abgeleitete essentielle Aminosäure, bevorzugt Methionin oder eine aromatischen essentiellen Aminosäure, insbesondere Tryptophan, überproduzierenden Zelle, umfassend Herstellen einer Zelle mit einem Knock out eines für eine ppGppase kodierenden Gens, sowie ein Verfahren zur Herstellung einer von Serin abgeleiteten essentiellen Aminosäure davon umfassend die Schritte a) Kultivieren der Zelle nach dem ersten Aspekt der vorliegenden Erfindung oder einer seiner Ausführungsformen und b) optional: Aufreinigen der Aminosäure.(特許データセンターの資料より)
【和訳】
 本発明は、野生型と比べて細胞がppGppase(3’−ピロホスホヒドラーゼ)の活量の減少を示し、本質的なアミノ酸を優位に、セリンより派生した本質的なアミノ酸をさらに優位に、最も優位なメチオニンまたはトリプトファンで過剰分泌するように、野生型に対して遺伝的に変化した細胞とかこうした細胞を含む飼料添加剤、そして、セリンより派生した本質的なアミノ酸を、つまりメチオニンまたは芳香族の本質的なアミノ酸を、特にトリプトファンを優位に過剰分泌する細胞の生産方法に関与し、ppGppaseのためにコード化する遺伝子を不活性化する細胞の生産を包括し、並びにセリンにより派生した本質的なアミノ酸の生産方法に関与して、そこからa)本発明の最初の観点またはその実践形式の一つに従い、細胞を培養し、b)選択でアミノ酸を精留するステップを含んでいる。

【ドイツ語 バイオ2】
Eine der wichtigsten Indikationen ist jedoch die Glutenunverträglichkeit Zöliakie. Zöliakie ist eine chronische Entzündung der Dünndarmschleimhaut. Die Darmepithelien werden bei den betroffenen Patienten, nach Aufnahme von glutenhaltigen Lebensmitteln, sukzessive zerstört, was eine gestörte Resorption von Nährstoffen nach sich zieht und massive Auswirkungen auf die betroffenen Patienten hat und zum Beispiel mit Gewichtsverlust, Anämie, Diarrhoe, Erbrechen, Appetitlosigkeit und Müdigkeit einhergeht. Auf Grund dieser Erkenntnisse entsteht somit ein großer Bedarf, ein Medikament für die Zöliakiebehandlung sowie anderer Gewebetransglutaminaseassoziierter Erkrankungen zu entwickeln. Die Gewebetransglutaminase ist ein zentrales Element in betroffenen Patient der Pathogenese. Das körpereigene Enzym katalysiert die Deamidierung von Gluten/Gliadin in der Dünndarmschleimhaut und verstärkt dadurch massiv die Entzündungsreaktion. Deshalb sind Inhibitoren der Gewebetransglutaminase geeignet, um als Wirkstoffe zur medikamentösen Behandlung eingesetzt zu werden.(特許データセンターの資料より)
【和訳】
 しかし、最も重要な症状の一つは、グルテンの消化不良、セリアック病である。セリアック病は、小腸粘膜の慢性の炎症である。罹漢患者の場合、グルテン含有食品の摂取後、腸上皮が継続して壊れ、これが栄養素の吸収を妨げることに自ずと関与し、罹漢患者に大きな影響を与える。例えば、体重減少、貧血、下痢、嘔吐、食欲不振そして疲労を伴う。こうした認識の下に、いわば、セリアック病の治療とか組織が移転するグルタミン関係の他の病気のために薬を開発するという大きな需要が生まれている。組織が移転するグルタミンは、病理論の罹患患者における中心的な要素である。身体特有の酵素は、小腸粘膜におけるグルテン/グリアディンのアミド分解を触媒し、それにより炎症反応をかなり強くする。従って、組織が転移するグルタミンの阻害剤は、薬剤治療の作用物質として組み込まれるのに適している。

◆特許文は、専門用語が多く、説明が細かくて一文が読点で長いため、一読でわかる訳文を作成するのに修練が必要である。また、ドイツ語と日本語は、語順が異なるため、ドイツ語の語順で訳していってもわかりにくい文章になることがある。そのため、原文と訳文を照らして何度も校正する、また、類似のデータを繰り返し参考にするのがよい。語順については、日本語はかなり自由という特権があるため、テーマレーマも決まるように工夫したい。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法5

3.2 法律関連の文体

(1) 日本国の特許明細書

 日本においては特許明細書を電子データとして特許庁のホストコンピュータに入力することにより出願を行う電子出願制度が採用されており、明細書の書式もこの制度に合わせたものとなっている。(知財翻訳研究所特許翻訳講座より)

書類名 明細書
発明の名称 画像コントラスト制御装置
特許請求の範囲
請求項1〜を特徴とする画像コントラスト制御装置。
請求項2〜を特徴とする、請求項1に記載の画像コントラスト制御装置。
発明の詳細な説明
発明の属する技術分野 この発明は〜に関する。
従来の技術 従来の画像コントラスト制御装置は、〜
発明が解決しようとする課題 この発明の第一の目的は〜
課題を解決するための手段 この発明によれば、〜
発明の実施の形態 次に図面を参照しつつ、発明の実施例〜
実施例
発明の効果
図面の簡単な説明 図1〜断面図である。
書類名 要約書

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法4

3 実務翻訳の和訳からのアプローチ

3.1 実務の件例

 翻訳の仕事は、ドイツから帰国した後、つまり36歳のときから始めた。はじめは電気メーカーでソフトウェア関連の英日翻訳のチェッカーをしていた。理系の資料は、何れにしても英語が中心であるため、その後も複数の会社で英語の資料を日本語に翻訳していた。その間、自分の専門であるドイツ語についても時間を見つけて技術文のトレーニングを重ね、次第に機械翻訳へと進んでいった。
 ドイツのチュービンゲン大学で研究していたモンターギュ文法は、機械翻訳の素といえる言語理論で、チョムスキーの生成文法と共にGPSG(一般化句構造文法)の重要な構成要素となっている。その後、カンプらが開発を進める談話表示理論へと展開し、特に主要部の駆動に特徴がるHPSG(主要部駆動句構造文法)でも状況意味論として論理文法の流れを形成している。
 機械翻訳のソフトは、例えば、Tradosを使用して、ソフトウェアの独日翻訳をしながらメモリーを作成したり、翻訳エディターを使用して独日特許翻訳の実績を作ったりした。また、電機メーカーで英語の契約書のチェックをしたこともあり、ドイツ語の契約書を和訳したこともある。いずれにせよ、会社では英日翻訳、在宅で独日翻訳に従事し、日々や休むことなく仕事をしていた。
 ビジネス日本語を攻略するための私自身の工夫について説明しよう。翻訳の作業単位は、外国語と系列の専門知識が組になっている。英語やドイツ語と情報、英語やドイツ語とバイオやメディカル、そして英語、ドイツ語、中国語と契約書といった具合に作業単位を調節している。
 その折、実務を通してエクセルに各系列の用語集を作成しながら、専門用語を覚えるようにしている。または、各系列の専門辞典を日々参考書として使用する。また、一読で分かる翻訳データを作るために、翻訳ソフトでは、メモリーに基づいて翻訳、校正をする。文体の調節ができるようになれば、一応、翻訳のプロとして通用するであろう。文体論を文学のみならず、翻訳という広範囲にわたる文献学に拡張できれば、ことばに偏りがちな翻訳作業も、内容面から考えることができるようになる。専門、非専門を問わず、系列違いで異なる日本語の文体が処理できるようになれば、翻訳が専門となっていく。そこで、文体論について見ていこう。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法3

2.2 ビジネスメール 

 2018年、大連で3年生のビジネス日本語のクラスを担当した。教材の内容は、ビジネスの中で使用する電子メールについてであり、例題も多く、学生が自分でビジネスメールを書く練習ができる。そのため、担当者が面倒くさがらずに添削してあげれば、楽しくビジネス日本語の勉強をすることができる。
教材は、基礎編、実践編、応用編の三つからなっている。基礎編は、ビジネスメールの構成要素についての説明であり、実践編は、電子メールの件例が内容別に17項目紹介されている。そして、応用編は、学生が自分で課題の電子メールに取り組めるように工夫されている。
 例えば、類型1では、カタログの送付や納期の延期、そして資料の送付の催促について、具体的なビジネスメールの例題、内容の要点の説明、例題と関連する表現、決まり文句の練習、ビジネス用語が見開き二ページに説明してある。
 参加者に課しているトレーニングは、ビジネス表現の例題の暗記、用語の小テスト、応用編の課題メール作 成、そしてそれぞれの類型の例題に対する返信である。最後の返信につては、例題の内容を踏まえた上で、敬語や婉曲表現そして準備のことば(铺垫语)を入れながら返信文を書いていく。これは、教材にある課題ではないため、教案として平時で回すには、早め早めにクラスの進捗を管理する必要がある。
【課題4】 以下の電子メールに返信文を書け。
受信メール
いつもお世話になります。
以前一度お聞きしたと思いますが、間違いであるといけませんので、改めてお支払い方法について教えていただけますでしょうか。申し訳ありませんが、こちらの経理処理の都合上、できましたら1月20日までにお知らせいただければと思います。(宛名、差出人省略、以下同様)
-----------------------------
返信メール
ご連絡ありがとうございます。
支払い方法は、弊社法人取引銀行の○○銀行を通じて、期日までに貴社の振込先ご指定口座へ送金する予定です。今しばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。送金後、改めてこちらからご連絡いたします。
注意
支払い完了後の確認メールは、経理ではなく営業がすることになっている。できれば、自社の経理に確認して、支払日を先方に知らせておくとよい。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より

ビジネス日本語の攻略法2

2 教授法からのアプローチ
 
 ビジネス日本語のクラスをこれまでに数回担当している。内容は、ビジネス日本語会話とビジネスメールの書き方についてである。教材は、「商务实战日语会话」、「新商务日语基础教程」、「日语会话商务篇」そして「职场日本语-邮件写作篇(しごとの日本語)」を使用した。

2.1 ビジネス日本語会話

 2009年当時、日本語のビジネスといっても翻訳のチェッカーと英日と独日翻訳者という経歴のため、武漢では、主に社内コーディネーターとのやりとりをイメージし、授業を進めていた。語順、活用のあるなし、「てにをは」など日本語と中国語の文法レベルによる違いだけでなく、日本語は敬語が発達しているという特性から、ビジネスに必要な言い回しについても説明した。
 例えば、お客様や上司、初対面のときのような社内でも社外でも改まった場面では、敬語を使う習慣がある。直接的な表現を多用する中国語とは異なり、婉曲表現による間接的な言い回しや本題の直近に入る準備のことば(铺垫语)を覚えることで、日本人に近いビジネス日本語を使用することができるようになっていく。
【課題1】
基本会話(ABA)に続けて、自分たちで会話を作ってまとめる練習。
A 日本では転職するのが難しいんですか。
B ええ、外国と違って同じ会社で定年まで働き続ける人が多いです。
A でも若者の考え方は随分変わったようですね。
B ―――
武漢では、翌年も教材を変えて、日常の簡単なビジネスの場面を想定しながら、ペアワークを中心にして学生に練習を課した。確かに会話だけで日本のビジネスを理解するのは難しいため、さらに、グループワークとして会議を想定し、役割を決め、議題を課してミーティング形式でトレーニングをするとよい。議題と構成員は、クラスの担当教員が予め決めておく。
【課題2】
新商品の紹介と営業の引き継ぎ(議長一人、社員二人、取引先営業二人)、課のメンバーの作業の進捗(課長一人、メンバー四人)、定例のイベントの準備(プロジェクトリーダー一人、メンバー四人)
【課題3】
寧波でもビジネス日本語の基礎編を担当した。
です・ます形式を許可と禁止の表現に変えて発音する練習。
A この件を上司に報告します⇒この件を上司に報告してもいいですか。
B まだ調査中です⇒すみませんが、まだ調査中ですから、報告しないでください。
最初に全体練習、次にペアワークで会話を覚えて発表する。

ビジネスで使用する手紙やスピーチの方法を練習して発表する。
近況報告、招待状、ワークショップ等を模して実践に近づけていく。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より
ファン
検索
<< 2024年09月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
花村嘉英さんの画像
花村嘉英
花村嘉英(はなむら よしひさ) 1961年生まれ、立教大学大学院文学研究科博士後期課程(ドイツ語学専攻)在学中に渡独。 1989年からドイツ・チュービンゲン大学に留学し、同大大学院新文献学部博士課程でドイツ語学・言語学(意味論)を専攻。帰国後、技術文(ドイツ語、英語)の機械翻訳に従事する。 2009年より中国の大学で日本語を教える傍ら、比較言語学(ドイツ語、英語、中国語、日本語)、文体論、シナジー論、翻訳学の研究を進める。テーマは、データベースを作成するテキスト共生に基づいたマクロの文学分析である。 著書に「計算文学入門−Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか?」(新風舎:出版証明書付)、「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」(華東理工大学出版社)、「日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで(日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用)」南京東南大学出版社、「从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默-ナディン・ゴーディマと意欲」華東理工大学出版社、「計算文学入門(改訂版)−シナジーのメタファーの原点を探る」(V2ソリューション)、「小説をシナジーで読む 魯迅から莫言へーシナジーのメタファーのために」(V2ソリューション)がある。 論文には「論理文法の基礎−主要部駆動句構造文法のドイツ語への適用」、「人文科学から見た技術文の翻訳技法」、「サピアの『言語』と魯迅の『阿Q正伝』−魯迅とカオス」などがある。 学術関連表彰 栄誉証書 文献学 南京農業大学(2017年)、大連外国語大学(2017年)
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。