アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2024年09月15日

ビジネス日本語の攻略法2

2 教授法からのアプローチ
 
 ビジネス日本語のクラスをこれまでに数回担当している。内容は、ビジネス日本語会話とビジネスメールの書き方についてである。教材は、「商务实战日语会话」、「新商务日语基础教程」、「日语会话商务篇」そして「职场日本语-邮件写作篇(しごとの日本語)」を使用した。

2.1 ビジネス日本語会話

 2009年当時、日本語のビジネスといっても翻訳のチェッカーと英日と独日翻訳者という経歴のため、武漢では、主に社内コーディネーターとのやりとりをイメージし、授業を進めていた。語順、活用のあるなし、「てにをは」など日本語と中国語の文法レベルによる違いだけでなく、日本語は敬語が発達しているという特性から、ビジネスに必要な言い回しについても説明した。
 例えば、お客様や上司、初対面のときのような社内でも社外でも改まった場面では、敬語を使う習慣がある。直接的な表現を多用する中国語とは異なり、婉曲表現による間接的な言い回しや本題の直近に入る準備のことば(铺垫语)を覚えることで、日本人に近いビジネス日本語を使用することができるようになっていく。
【課題1】
基本会話(ABA)に続けて、自分たちで会話を作ってまとめる練習。
A 日本では転職するのが難しいんですか。
B ええ、外国と違って同じ会社で定年まで働き続ける人が多いです。
A でも若者の考え方は随分変わったようですね。
B ―――
武漢では、翌年も教材を変えて、日常の簡単なビジネスの場面を想定しながら、ペアワークを中心にして学生に練習を課した。確かに会話だけで日本のビジネスを理解するのは難しいため、さらに、グループワークとして会議を想定し、役割を決め、議題を課してミーティング形式でトレーニングをするとよい。議題と構成員は、クラスの担当教員が予め決めておく。
【課題2】
新商品の紹介と営業の引き継ぎ(議長一人、社員二人、取引先営業二人)、課のメンバーの作業の進捗(課長一人、メンバー四人)、定例のイベントの準備(プロジェクトリーダー一人、メンバー四人)
【課題3】
寧波でもビジネス日本語の基礎編を担当した。
です・ます形式を許可と禁止の表現に変えて発音する練習。
A この件を上司に報告します⇒この件を上司に報告してもいいですか。
B まだ調査中です⇒すみませんが、まだ調査中ですから、報告しないでください。
最初に全体練習、次にペアワークで会話を覚えて発表する。

ビジネスで使用する手紙やスピーチの方法を練習して発表する。
近況報告、招待状、ワークショップ等を模して実践に近づけていく。

花村嘉英(2018)「ビジネス日本語の攻略法」より
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12705885
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年09月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
花村嘉英さんの画像
花村嘉英
花村嘉英(はなむら よしひさ) 1961年生まれ、立教大学大学院文学研究科博士後期課程(ドイツ語学専攻)在学中に渡独。 1989年からドイツ・チュービンゲン大学に留学し、同大大学院新文献学部博士課程でドイツ語学・言語学(意味論)を専攻。帰国後、技術文(ドイツ語、英語)の機械翻訳に従事する。 2009年より中国の大学で日本語を教える傍ら、比較言語学(ドイツ語、英語、中国語、日本語)、文体論、シナジー論、翻訳学の研究を進める。テーマは、データベースを作成するテキスト共生に基づいたマクロの文学分析である。 著書に「計算文学入門−Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか?」(新風舎:出版証明書付)、「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」(華東理工大学出版社)、「日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで(日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用)」南京東南大学出版社、「从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默-ナディン・ゴーディマと意欲」華東理工大学出版社、「計算文学入門(改訂版)−シナジーのメタファーの原点を探る」(V2ソリューション)、「小説をシナジーで読む 魯迅から莫言へーシナジーのメタファーのために」(V2ソリューション)がある。 論文には「論理文法の基礎−主要部駆動句構造文法のドイツ語への適用」、「人文科学から見た技術文の翻訳技法」、「サピアの『言語』と魯迅の『阿Q正伝』−魯迅とカオス」などがある。 学術関連表彰 栄誉証書 文献学 南京農業大学(2017年)、大連外国語大学(2017年)
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。