2018年09月10日
『I'm in the doghouse』「面目を失って」「問題が起こっている」
『I'm in the doghouse』
「面目を失って」「問題が起こっている」
【直訳】
犬小屋の中にいる
【由来】
何か悪いことをしてしまって自分の家にいる家族や同居人を怒らせてしまった。
そのせいで家の中に入れない。
仕方ないから家の外にある「犬小屋doghouse」で過ごしている。
後ろに「with +人」を付けて「その人に対して面目を失う」という意味になります。
【例文】
I made a serious mistake in my job so I'm in the doghouse with my boss.
仕事で致命的な失敗をしてしまった、だから上司に合わせる顔がないよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7908202
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック