2020年09月16日
『sweep you off your feet』「人を夢中にさせる」「人の心を奪う」「〜を落とす(惚れさせる)」
『sweep you off your feet』
「人を夢中にさせる」「人の心を奪う」「〜を落とす(惚れさせる)」
【直訳】
足をさらう
【イメージ】
「sweep」はほうきで「はらう」ような動きです。
→sweep leg で足払いみたいなイメージです。
ここからイメージします。
人の「足をさらって sweep off feet」立てなくなるぐらいに相手を自分に「夢中にさせる」「相手の心を奪う」ようなイメージです。
【個人的なイメージ】
イラストから男性が女性の足をさらってお姫様抱っこする
↓
そして女性はメロメロで「男性に夢中」「心を奪われた」「落とされた(惚れた)」
ようなイメージです。(男女逆でも使えます。)
【例文】
If you could dance very well,you have a chance to sweep Emily off her feet.
ダンスが上手ならエミリーを落とせる可能性があるよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9662466
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック