2018年06月14日
『lose one's touch』「下手になる」「腕が鈍る」「腕が落ちる」
『lose one's touch』
「下手になる」「腕が鈍る」「腕が落ちる」
you can no longer do something as well as you could before
以前に出来た事ができない
to lost ability
実力を失う
【由来】
このイディオムのtouchは指や手の感覚という意味です。
その感覚touchを失うイメージです。
以前持っていた能力が低下してまったことを意味します。
スキルや才能に長けていた人がいつも通りに物事に対処できなかった時にも使えます。
似たような表現で、
『to be rusty』
「錆びついた」
というイディオムもあります。
また後日、紹介しますね(^^)
【例文】
I used to play a piano everday when I was a schooler and very well.
私が学生の頃は毎日ピアノを弾いていて、とても上手かったです。
But I haven't played piano past few years and now I can't play a piano well like the past.
しかし、ここ何年かピアノを弾いていませんでした。今では前のように上手く弾くことはできません。
I lost my touch.
腕が鈍ったな。
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7774757
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック