アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月18日

934番:「湖畔」(17)(シュトルム作)


湖畔(17)
IMMENSEE(17)


−−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−

Um den Hals trug sie ein rotseidenes Tüchelchen;
das ließ ihr hübsch zu den braunen Augen.
„ Reinhard ! “ rief sie, „ wir haben frei, frei !
den ganzen Tag keine Schule, und morgen auch
nicht.“


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

彼女は首の周りに赤い絹のマフラーをしていました.
それが彼女の茶色の目によく似合っていました.
「ラインハルト!」彼女が叫びました.「私たち、
学校が休みね.お休みだわ.丸一日学校がないわ.
それに明日も休みよ.」



.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

trug:(.過去形) < tragen
rotseidenes :辞書不掲載→rot + seiden
赤い色の絹
Tüchelchen:辞書不掲載→Tüchel + 縮小辞
Tüchel:辞書不掲載→Tuch + 縮小辞
das Tuch:(die Tücher) マフラー、首巻き
ließ:(過去形) < lassen (自) 似合う
  das ließ ihr hübsch. / それが彼女によく似合った.
wir haben frei:私たちは休みだ.
den ganzen Tag keine Schule:まる1日学校がありません.



.−−−−−−−−≪質問コーナー≫ −−−−−−−−−−−−−−−−−

質問者:Um den Hals についてお聞きします.Um den は
Un dem den なので定冠詞が二重になっています
が、定冠詞をふたつ使ってもいいのでしょうか?

ゴタ :え?何を言っているの?un という前置詞はあ
    りませんよ.um という前置詞は分解できませ
    ん.um は「〜の周りに」の意味で4格支配、
    um dem Hals は.「首周りに」となります.
勝手に前置詞を作らないでね.ドイツ人が困
    っちゃうよ.
    


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12390862
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール