アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月13日

915番:ロンドリ姉妹(9)


ロンドリ姉妹(9)


−−−−−−−−−−【9】−−−−−−−−−−−−−−−−−

− Je tiens à mon lit plus qu' à tout. Il est le
sanctuaire de la vie. On lui livre nue sa chair
fatiguée pour qu' il la ranime et la repose dans
la blancheur des draps et dans la chaleur des
duvets.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−ぼくは何にもまして、ベッドにこだわりがある.
ベッドは生活の聖域である.人はベッドに裸になった
彼の疲れた肉体を委ねて、シーツの純白無垢の中で、
羽毛の温かさの中で、その肉体を蘇生させ、憩わせる
のだ. 


−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

tiens à:(直現1単) < tenir à ~:〜にこだわる
sanctuaire:(m) (教会、神殿の)聖域、内陣、至聖所
livre:(直現3単) <livrer (他) (à に) 委ねる、任せる
nu(e):(形) 裸の、むき出しの、ありのままの、
chair:(f) 肉、身、果実、肉体
ranime:(直現3単)
  < ranimer (他) の生気をよみがえらせる、
  元気づける、(気力などを)かき立てる;
  ranimer un noyé / 溺れた人を蘇生させる
repose:(直現3単)
  < reposer (他) 休息させる、憩わせる
blancheur:(f) 白さ、白い色;純白無垢
drap:[ドラ](m) シーツ
chaleur:(f) 暑さ、熱、
duvet:(m) @ (鳥などの)にこ毛、羽毛、うぶ毛
   A 寝袋、シュラフザック

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12383466
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール