「アリス」(36)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【36】−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle vit ses deux yeux qui la regardèrent pour
montrer qu'ils savaient voir. Avec sa bouche, il
fit: Rrââ, Rrââ, pour montrer qu'il savait parler.
..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
アリスは赤ん坊のふたつの目を見ました.その目は、
この目は見えるんだぞと示すかのようにアリスを見つ
めていました.赤ん坊は話すことも出来るんだと言わ
んばかりに口でバブバブと発声した.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
fit:(単純過去3単) < faire (他) 言う、答える
Rrââ:(辞書不掲載語)→赤ちゃんの発する声の擬態語
なので、「バブバブ」としておきました.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image