「おとうと」(40)(最終回)
(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−【40】−−−−−−−−−−−−−−−−−
La mère Buvat, qui n'était pas partie, sortit
le poupon et le leur montra. Il était tout
rouge. La petite Alice recula parce qu'elle
avait un peu peur, mais le petit Victor voulut
le toucher. L'enfant se réveilla et se mit tout
de suite à pleurer.
−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
ビュヴァ叔母さんはまだ帰らずにいたので、赤ん坊
を取出して、それをみんなに見せました.赤ん坊は全身
真っ赤でした.小さなアリスは少し恐く思ったので、後
ずさりしましたが、同じく小さなヴィクトールは赤ん坊
に触れてみたいと思いました.すると赤ん坊は目を覚ま
して、すぐに泣き出しました.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
poupon:(m) 赤ん坊
recula:(3単単純過去)
< reculer [ルキュレ] (自) 後退する
peur:(f) ❶恐れ、恐怖; ❷心配、不安
se réveilla:(3単単純過去) < se réveiller (pr) 目が覚める
se mit:(3単単純過去) < se mettre
se mettre + 不定詞:〜し始める
pleurer:[プルーレ](自) 泣く、涙が出る
「おとうと」はこれで終わりです.学習のおつきあい
ありがとうございました.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image