アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月11日

905番:「おとうと」(39)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(39)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 On les réunit tous les quatre autour du berceau.
Lartigaud tira les rideaux avec solennité et dit:
−−En voilà un de plus !
Les deux petits ne pouvaient pas voir, parce que
le berceau était un peu haut.



−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 4人の子は全員、揺りかごの周りに座らされました.
そしてラルティゴーは厳かにこう言って、揺りかごの
カ−テンを引き開けました.
 「ほら、またひとり増えたぞ!」
 揺りかごは高いところにあったので、小さい2人には
見えませんでした.
 


−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

solennité:[ソラニテ](f) 厳粛さ、荘厳さ


−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−−

En voilà un de plus !
ほら、またひとり増えたぞ!

en は子供たちのこと.お店で、「それ1つ下さい」という
表現は習われたかと思います.J'en prends un. でしたね.
en は不特定多数のもの、un はその中の1つ.

同様にここではen が子供たち.それがun ひとり.
de plus がついているので、「もうひとり」となります.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12381286
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール