ロックの娘(3)
La petite Roque
−−−−−−−−−−【3】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Il allait vite, le long de l'étroite rivière qui
moussait, grognait, bouillonnait et filait dans lit
d'herbes, sous une voûte de saules.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
彼はこの狭い川に沿って急ぎ足に進んだ.川は泡立ち
うなり、ほとばしっていた.そして柳の木が作ったアー
チ形天井の下を水草の川床を通り抜けながら急いで流れ
ていった.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
étroite:(形)【名詞の前にも置かれる】狭い
moussait:(3単半過去) < mousser (自) 泡立つ
grognait:(3単半過去) < grogner (自) 鳴く(豚・猪・熊)
うなる (犬、濁流)
bouillonnait:(3単半過去) < bouillonner (自)
ほとばしる、泡立つ、沸き立つ
filait:(3単半過去) < filer [フィレ](自) 矢のように走る
矢のように飛ぶ、急いで行く、
lit:(m) 川床、(川や潮の)流れ
herbe:(f) 草、藻
voûte:(f) 丸天井、アーチ形天井、青空
saules:(m) やなぎ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image