アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月07日

887番:ロックの娘(2)


ロックの娘(2)
La petite Roque



−−−−−−−−−−【2】−−−−−−−−−−−−−−−−−
   
Ayant traversé la petite ville de son grand pas
d'ancien troupier, il coupa d' abord les prairies de
Villaumes pour gagner le bord de la Brindille, qui
le conduisait, en suivant l'eau, au village de Car-
velin, où commençait sa distribution.



.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

昔、兵隊だった彼の大きな足取りで、この小さな町を
通り抜けると、メデリックはまずヴィヨームの牧場を横切
り、ブリンディーユ川のほとりに出るのだ.その川の流れ
をたどればカルヴラン集落なのだが、そこから彼の配達区
域が始まる.



.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

troupier:(m)[古] 兵隊
ville:(f) 町、都会、都市、みやこ、
   行政上の市
village:(m) 村、[ville の対比語]、田舎、村落

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12376134
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール