アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月07日

885番:「おとうと」(35)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(35)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE



−−−−−−−−−【35】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 On la gronda tout de même parce qu'elle n'avait
pas attendu ses frères et sœur. Pour la punir, on
lui dit:
 −− Tu ne le verras que quand tout le monde
sera là.


−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
 だがそれでもジュリーは、他の弟や妹を待ってあげな
かったというので、叱られました.罰としてジュリーは
こう言われました:
「お前にはみんなが帰って来るまで赤ちゃんには会
わせてあげないからね.」



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

gronda:(3単単純過去) < gronder (他) (子供を)叱る
tout de même:にもかかわらず、それでも
punir:(他) 罰する、処罰する
*punition (f) 罰、懲罰
verras:(未来形2単) < voir (他) 見る


−−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−

pour la punir のpunir は名詞ではなく動詞.la は冠詞で
はなく、ジュリーのこと.pour の後には不定詞が来る
こともよくあります.*をつけて名詞形をあげておきま
した.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12376119
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール