アフィリエイト広告を利用しています

2023年12月31日

868番:「おとうと」(31)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(31)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE



−−−−−−−−−【31】−−−−−−−−−−−−−−−−−
  
Elle eût voulu rencontrer quelqu' un dans
la rue pour pouvoir dire:
−−Je ne viens pas de chez moi comme
vous pourriez le croire. J' ai couché chez le
père Boutet.



−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 ジュリーは通りに出て誰かに出会って、そして
こう言いたかったのです.
 「私ね、そう思っているでしょうけど、自分の家から
出てきたのじゃないのよ.ブーテ叔父さんの家に泊まっ
たんだ.」



−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

eût voulu:(接続法大過去)ここでは条件法第2形として
過去の非現実の願望を述べている.
   < avoir voulu ~:〜したかった
Elle eût voulu rencontrer quelqu'un.
彼女は誰かに出会いたかった.
pour:(前置詞) ここでは「目的」を表わす.
   pour pouvoir dire:「言えるために」
この日本語は変なので「言ってみたくて」
と調整して訳します.じゃなぜvouloir を
使わないんだ?それは dans la rue が暗黙
の条件となっていて、通りでなら言える
というニュアンスを持つからです.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12367557
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール