アフィリエイト広告を利用しています

2023年12月23日

848番:「おとうと」(27)(フィリップ短篇集より)


「おとうと」(27)(フィリップ短篇集より)

LE PETIT FRERE


−−−−−−−−−−【27】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Mais elle était surtout curiuese d' elle ne savait
quoi qui la fit bien vite sortir du lit.



..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

しかしジュリーは何だかしらないものには特に好奇心
があり、急いでベッドから飛び出しました.
 
 

−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−

curiuex(se):(形) 好奇心の強い、
   être curiuex de 〜を知りたがる
   être curiuex de 〜 + 不定詞 〜したがる
d'elle ne savait quoi:de のあとにelle が来ているが、de が
  支配するのはelle だけではなくて、elle ne savait quoi
全体であり、「彼女が何だかわからないもの」という
  名詞句に相当する文を支配する.尚elle ne savait quoi
は「彼女はなにか分からなかった」という文の資格を
そなえているので訳すときには注意が必要.
qui:さてその文と見まごう名詞句をそのまま先行詞として、
  今度は関係代名詞で繋いでいる.
「彼女が何だかわからないもの」が彼女をベッドから
素早く飛び出させた.という関係節を連結しています.

もう一度はじめから:
  être curiuex de ~:〜を知りたがる
d'elle ne sait quoi::何だかわからないものを
qui la fit bien vite sortir du lit:それが彼女を
急いでベッドから跳び起きさせた.

*このbien は使役表現<faire + 不定詞>に
かかる程度の副詞で「〜させるに十分だった」
「彼女にベッドから素早く飛び出させるのに
じゅうぶんだった」

−−− 何がじゅうぶんだったのですか?
−−−彼女の好奇心が、彼女をベッドからとび出させる
のにじゅうぶんだった、と言っています.



−−−−−−−≪本日の学習のポイント≫−−−−−−−−−−−−−−−−−

Elle était curiuese d'elle ne savait quoi.
彼女はなんだか分からないものに興味を持った.

【教訓】世の中にはいい資格をもっているのに、返って
それが逆に邪魔になってしまうことがある.



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12358192
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール