ジュール叔父さん(74)
−−−−−−−−−−【74】−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle ajouta:
≪ Donne de l' argent à Joseph pour qu' il aille
payer ces huîtres, à présent. Il ne manquerait
plus que d' être reconnus par ce mendiant. Cela
ferait un joli effet sur le navire. Allons- nous- en
à l' autre bout, et fais en sorte que cet homme
n approche pas de nous ! ≫
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
母は言い足しました:
「この牡蠣の代金をジョセフに持たせて支払いに行か
せなさいよ、この今のうちにね.だってあの乞食に気づ
かれるほどひどいことはありませんからね.あの男が私
たちのほうに近寄らないように向こう側の船の端に移り
ましょう.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
à présent:今、今では、今や、現在、今すぐ
mendiant(e)1 :[マンディアン(ト)](名)乞食、物乞い;
本文ではこの「乞食」の意味で、ジュールさん
のことを、この言葉で軽蔑して呼んでいます.
(形) 物乞いをする、
ordres mendiants / 托鉢修道会
mendiant 2 :(m) マンディアン; 干しいちじく、
干しブドウ、アーモンド、ヘーゼルナッツを
取り合わせたデザート
Il ne manquerait plus que + 接続法
que 以下ほど欠けるものはない:→
このうえ que 以下ということになったら最悪だ.
Il ne manquerait plus qu'il ne vienne pas.
彼が来ないとしたらお手上げだ.
(彼が来ないほど欠けるものはない)
reconnus:(p.passé/pl) < reconnaître (他)
(前に見ているので)…がわかる
ここでは一緒にいた身内だから会うと気づく
navire:(m) 大型の船、船舶
faire un joli effet:素晴らしい効果を与える(皮肉)
Cela ferait un joli effet sur le navire:そんなことにでもな
ったら船の中でのいい恥さらしになりましてよ.
faire en sorte que + 接続法:〜するように(目的)する
que cet homme n'approche pas de nous:あの男が私たちの
ほうに近寄らないように(近寄るといけないから)
Ils parlaient doucement de sorte que le bébé ne se réveille pas.
彼らは赤ん坊が目を覚まさないように小さな声で話した. .
* 英語のin case (that) と同じ
(They talked in a small voice in case the baby got awaken.)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image