アルト・ハイデルベルク(223)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
.−−−−−−−−−−【223】−−−−−−−−−−−−−−−
Frau Rüder: Sie ist mittags nach Heidelberg gegangen, sie
.....................wollte einkaufen. Wenn das die Käthie wüste,
.....................daß der Fürst Durchlaucht wieder gekommen
.....................ist !
Frau Dörffel: Wenn das die Käthie wüste !
........Rüder: Es soll einer laufen und die Käthie suchen.
.....................Der Josef soll laufen und soll sie suchen.
Frau Rüder: Ja freilich ! (Ruft Josef. Ab.)
Frau Dörffel: Josef ! (humpelt auch ab.)
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
リューダー夫人: ケティーならお昼にハイデルベルクの
...........................町へ出かけたわよ.
...........................大公様がまたご訪問されたことをあの
...........................子が知っていたのならねえ!
.......リューダー: あの男に使い走りを頼んでケティーを
............................迎えにやらそう.ヨーゼフに迎えに行
............................かせよう.
リューダー夫人: そう、それがいいわ!(ヨーゼフを呼ぶ)
................................(退場)
デルフェル夫人:ヨーゼフ! (足を引きずって退場)
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−
mittags:(副) 正午に、昼に
wollte:(3単過去)
< wollen (話法の助動詞) 〜を欲する、望む
ein/kaufen:(自) 買物をする
wüste:(接続法2式) < wissen (他) 知っている
der Fürst:(m) (一国の)君主
Durchlaucht:(m) 殿下(呼びかけの言葉)
freilich:(副) もちろん、いかにも、明らかに、
humpelt:(3単現) < humpeln (自) 足を引きずる
−−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−
セリフの中にsollen が出てきました.たとえば
Der Josef soll laufen und soll sie suchen.
このsollen はヨーゼフの意志ではなく話者の意志になります.
ヨーゼフをやって彼女を迎えに行かせましょう.
これを仮に「そのヨーゼフは走るべきでそして彼女を探す
べきだ」とすればどうか?採点は0 点ではないが辛い
先生ならよろこんで減点することでしょう.
早く翻訳機レベルの翻訳を卒業しましょうね.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image