アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月05日

417番:ハリエット嬢(142)


ハリエット嬢(142)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【142】−−−−−−−−−−−−−−−

 Je dormis mal, énervé à l' excès, hanté de
pensées tristes. Il me sembla entendre pleurer. Je
me trompais sans doute. Plusieurs fois aussi je
crus qu' on marchait dans la maison et qu' on
ouvrait la porte du dehors.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 私は暗い想いから離れられず、過度な興奮で寝つきが
悪かった.人の泣いている声が聞こえたような気がしま
した.おそらく空耳だったのでしょう.でもほかに何度
か私は誰かが館の中を歩いているように思いました.そ
して、誰かが外の扉を開けたりしたように思いました.
  


−−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

énervé(e):(形) 興奮した、いらだった
excès:[エクセ](m) 度を過ぎること、行き過ぎ、過度
   l'excès de la production / 生産過剰
excès de pouvoir / 越権、越権行為(法律用語)
à l'excès:過度に;
   boire à l'excès / 暴飲する、みやみに飲む
hanté(e):(形) 幽霊の出る;物の怪に憑りつかれた
maison hantée / お化け屋敷、
<hanter (他)[文]@(場所に) 出入りする、
   足しげく通う; A(場所に)(物の怪、幽霊が)
   出る、出没する;❸(妄想、強迫観念が)(人に)
   取りつく、つきまとう;
   le désir de la revoir me hante. / 彼女に再び会いたい
   という想いが私から離れない. 
triste:(形) 悲しい暗い、陰鬱な、淋しい
hanté(e) de ~:〜にとりつかれた
   hanté(e) de pensées tristes / 陰鬱な想いが離れず 
sembla:(単純過去3単)
Il sebble + 不定詞 > …のように思われる
   Il me semble avoir entendu un cri./
私には叫び声が聞こえたような気がする.
sans doute:恐らく、多分:
   (字義通りだと、「疑いなく」ですが古語です.
   現代仏語はそこそこの可能性があれば使います)
ouvrait:(半過去3単) 開け閉めしていた
< ouvrir (他) 開ける
   本文は半過去なので「開けた」と言い切って訳す
   とまずいです.日本語の過去形は「〜た」だけで
   すが、フランス語の過去形は「単発完了」か「未
   完了」かを使い分けます.
   仏検での解答では「開けていた」「開けようとして
   いた」「開け閉めしていた」などを書いてください.
半過去は「終わりのない過去形」です.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12019254
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール