ハリエット嬢(141)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−−【141】−−−−−−−−−−−−−−−
Je revins honteux, troublé, plus désespéré
d' avoir été surpris ainsi par elle que si elle
m' avait trouvé commettant quelque acte crimi-
nel.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
私は、こんなところを見られてしまって恥ずかしい気
もちが蘇り、取り乱し、さらに絶望しました.ハリエッ
トさんには、むしろ私が何か犯罪を犯しているところを
見られたほうがまだましでした.
−−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−
revins:(単純過去1単) < revenir (自) 再び来る、
戻る、復帰する
honteux(euse):[オントゥー、オントゥーズ](形) 恥ずべき、
恥辱的な
revenir honteux:我に返って恥ずかしいと思う
honteux は補語のように働いています.
troublé(e):(形、過去分詞) 濁った、曇った、乱れた
<troubler (他) @濁らせる、曇らせる
A乱す、妨げる
désespéré:(形) 絶望した、
surpris:(過去分詞) < surprendre (他) 不意に襲う
発見する
commettant:(現在分詞)
<commettre (他) 犯す(犯罪、過失などを)
act:(m) 行為
acte médical / 医療行為
acte criminel / 犯罪行為
acte juridique / 法律行為
criminel(le):[クリミネル](形) 犯罪的な、殺人の
−−−−−−−−−−≪文構造≫−−−−−−−−−−−−−−
plus ...que ~ の構文が出てきました.
「こんなところを見られるのは」
「犯罪行為を見られるよりも」
ずっと絶望的だったと言っています.
それで、「こんなところを不意打ちで見られてしまって
羞恥心が戻ってきた、取り乱す心が戻ってきた、さらに
絶望的になってしまった」
このふたつをまとめ上げてひとつにできれば、本日の
学習は出来上がりですが、さて、どうしますか?
d' avoir été surpris ainsi par elle
こんなふうにハリエットさんに不意をつかれてしまったので
plus désespéré
もっと絶望的になってしまいました.
que si elle m'avait trouvé commettant quelque acte criminel.
仮に彼女が私の何か犯罪行為を見たとしてもそれより
まとめましょう:
Je revins honteux, troublé,
私に恥ずかしさが戻り、心が乱れました.
d' avoir été surpris ainsi par elle
だってこんなふうにハリエットさんに不意をつかれて
しまったのですから.
plus désespéré
なおさら絶望的になってしまいました
que si elle m'avait trouvé commettant quelque acte criminel.
仮に彼女が私の何か犯罪行為を見たとしてもそれより
(なおさら絶望的になってしまいました)
↓
仮に彼女が私の何か犯罪行為を見られたほうがまだましでした.
−−−−−−−−−《ひとこと》−−−−−−−−−−−−−−−−
revint はdevint の写し間違いではないかと確認しましたが
紙版も電子版もrevint でした.
devint にしておいてほしかったわ、モーパッサンさん!
devint だったら、devint honteux で「私は恥かしくなりました」
と、簡単に済ませられたのですが、revint はちょっと訳すのに
厄介です.「恥ずかしい気もちが帰ってきた」という風にちょ
っと複雑になります.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image