ハリエット嬢(139)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−−【139】−−−−−−−−−−−−−−−
Elle se débattait, riant tout de même, accou-
tumée à cela.
Pourquoi l' ai- je lâchée vivement ? Pourquoi me
suis- je retourné d' une secousse ? Comment ai- je
senti quelqu' un derrière moi ?
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
彼女はもがきました.それでも慣れてきたせいか笑っ
ていました.
なぜ私は咄嗟に彼女を放してしまったのでしょうか?
なぜ私は動揺してふり向いたのでしょうか? どうして
私は背後に誰かがいることを感じ取ったのでしょうか?
.−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−
se débattait:(半過去3単)
< se débattre (pr) もがく、じたばたする
tout de même:にもかかわらず、それでも
être accoutumé(e) à ~: 〜に慣れる
lâchée:(過去分詞女性)
< lâcher (他) 放す、ゆるめる、
vivement:❶(副) 素早く、勢いよく、
A(間) 早く、さっさと
secousse:(f) @揺れ、衝撃、震動;
A心の動揺、ショック
de;(前置詞)[原因、理由を示す] 〜から、〜が原因で
de secousse / 心の動揺から
senti:(過去分詞) < sentir (他) 感じ取る、気づく
derrière:(前置詞) 〜のうしろに
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image