アフィリエイト広告を利用しています

2023年05月24日

374番:ハリエット嬢(131)


ハリエット嬢(131)
Miss Harriet
Maupassant


−−−−−−−−−−【131】−−−−−−−−−−−−−−−

On* se mit à table comme de coutume. Miss
Harriet était là, mangeait gravement, sans parler
à personne et sans lever les yeux. Elle avait
d' ailleurs son visage et son allure ordinaires.

 
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 私はいつもの習慣で席に着きました.ハリエットさん
もそこにいました.彼女のその食事は重々しい雰囲気が
漂う中で、誰とも話すことはありませんでした.しかも
表情も態度もいつもどおりでした.



..−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

*) on: このon は1人称単数、つまり「私」のこと
    です.自分のことをいうのに変だとお思いの
方は、日本語の「それがし」を思い起こして
    下さい.とここまで書いてから先を読み進み
    ますと、「食事時間後云々」とありますので、
    やはり、このon は「誰もが〜」という意味
    です.文法は当然、3単扱い.
 
   他の訳本では1単解釈はありませんでした.
「いつものようにみんな食卓についていました」
    (パロル舎、on =みんな)
    「いつものように一同食卓に就きました」
    (岩波文庫、on=一同)
    「いつもどおり食卓につきました」
    (ちくま文庫、on =ぼかし)

coutume:[クテューム](f) 習慣、しきたり、風習
se mit à table:(単純過去3単) < se mettre à 食卓につく
   se mettre:(ある場所・状態に)身を置く、座る
行く、なる、陥る、入る
d'ailleurs:それに、その上
allure:(f) @歩きぶり、足どり;❷態度、挙動


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11999466
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール