アルト・ハイデルベルク(88)
−−−−−−−−−−−−【88】−−−−−−−−−−−−−−−
Detlev: Denn Käthie hat ein weißes Kleid angezogen ! Von oben
.............bis unten ! Man hat mich nie vor einem Weibe knieen gesehen,
.............Ihr werdet das nicht zum zweiten Male zu sehen bekommen*.−
............ −Lieben Füchse, sperrt die Augen auf − es* ist ein historischer
.............Moment. (Läßt sich auf beide Kniee fallen.) Katharina !
Käthie: (nimmt lachend seinen Kopf in die Hände). Haben's di
..............wieder abgestochen, armes Hascherl ?
Detlev: (auf der Guitarre klimpernd). Ich kniee vor Euch, als
..............getreuer Vasall, Pfalzgräfin, schönste der Frauen−
Käthie: Zeig her. Die ganze Backen haben's di wieder
...............zerschlagen −Maria Taferl, so was !
−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−−−
デトレーフ: 何となれば君、ケティーが白い衣服を召しているんだ.
....................上から下までだ!
....................僕がご婦人の前でひざまずく姿をこれまで誰一人見たことは
.....................ないのだよ.
.....................君たちも二度とお目にかかれることはないだろう.−−
.....................−−親愛なる新入生諸君、まなこを大きく開き給え.
.....................これから歴史的瞬間が生まれる.(両ひざをついて跪く)
.....................カタリーナ!
...ケティー: (笑いながらデトレーフの顔を両手で挟んで))
......................またあなた、槍の試合で馬から落とされたのね、お可哀そうに.
デトレーフ:(ギターをかき鳴らして)おん身の忠実なる家臣として
......................ご婦人方の中で最も美しい宮中伯爵夫人に対し、ここにひざ
......................まずく.
....ケティー: こっちに見せてちょうだい.−あら、ひどい怪我ね.
−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
angezogen: (過去分詞) <an/ziehen [アンツィーエン] 着る、服を着せる
Weibe: (中性単3) <das Weib {_(e)/_er} 女 [文語] 女性
knieen: 辞書掲載なし → knien のことと思います
knien: [クニーエン] 膝をついている、ひざまずいている、ひざまずく
nie: 一度も ...ない、 決して ...ない
So etwas habe ich noch nie gesehen.
そのようなことはいまだ嘗て見たことがない.
Man hat mich nie vor einem Weibe knieen gesehen *
人は私が婦人の前にひざまずくのを見たことがない.
sehen, hörenなど知覚動詞は別の動詞の不定形と組み合わされて
助動詞的に用いられることがある.この場合knieen の意味上の主語
はmich です.また、過去分詞 gesehen は 不定形と同じ形をとる
ことが多いということです.
Man hat mich nie vor einem Weibe knieen sehen.
* bekommen + zu 不定詞 〜することができる
Ihr bekommt heute nichts zu essen.
君たちはきょうは何も食べることができないよ.
sperrt die Augen auf: <
sperrt: <sperren (他) (道路などを) 遮断する
(港などを) 封鎖する、閉鎖する
(輸出入などを)禁止する、差し止める
auf/sperren: (南ドイツ、オーストリア)(ドア、部屋などを)鍵で開ける
(窓などを)大きく開ける、開け放つ
den Munt weit aufsperren / (驚いて)口をぽかんと開ける
es* ist ein historischer Moment. それは歴史的瞬間である
この文のあとにdaß ich erstmals vor einem Weibe knieen.
が来るものと仮定して、「これから歴史的瞬間が始まるのだよ」
klimpernd:(現在分詞)< klimpern ぞんざいに演奏する、
遊び半分に演奏する
lachend: (現在分詞)<lachen (自)笑う
abgestochen: (過去分詞) <ab/stechen (他)❶(4格を)掘って取る
❷ (4格を)(ナイフなどで)刺し殺す
❸(フェンシングなどで)(相手を)打ち負かす
❹(槍で馬から)突き落とす ここでは❹の意味
➎(自)(von から)際立って見える
das Hascherl: [ハッシャール]{_s/_[n]} (南ドイツ,オーストリア) 可哀そうな人、
気の毒な人
armes: (中1強) <arm (形) ❶貧しい ❷かわいそうな、哀れな
Haben's di wieder abgestochen → Haben sie dich wieder abgestochen
彼らはまたあんたを槍で馬から突き落としたのかい?
auf: (前置詞)[楽器] …で、…によって
ein Stück auf der Geige spielen / ある曲をバイオリンで演奏する
Vasall: [vəzál] 家臣、封臣
getreuer: (男強1格) getreu [ゲトロイ]<(形)[文語] 忠実な
die Pfalzgräfin: [史] 宮中伯爵夫人
schönste der Frauen: 最上級形容詞 + 2格名詞による範疇範囲
ご婦人方で最も美しい人
zeig: (du に対する命令形)<zeigen (他) (4格を3格に)見せる
Backen: (pl) <die Backe {_/_n} ほお、ほっぺた
zerschlagen: (他) 〜を粉々に壊す、砕く
Die ganze Backen haben 's di wieder zerschlagen
↓
Sie haben dir die ganze Backen wieder zerschlagen.
また顔面ぼこぼこにやられてしまったのね.
Taferl 小学校1年生
Maria Taferl: マリア・ターファール, オーストリアの巡礼地の1つ
この戯曲の中でMaria Taferlが何を意味しているのかがわかりません.
とりあえず、先生方の訳本を見ますと
Maria Taferl, so was ! 相当部分は
まあ、大変だわ.(旺文社文庫)
あらまあ、こんなにひどい(岩波文庫1980年版)
まあ、たいへんだわ.こんなにひどい怪我をして
(岩波文庫1935年版)
そこで思ったことは、「驚き」の表現には「マリア」さんとか
「キリスト」さんとか「神様」が出て来るようです.
この「巡礼地ターファールのマリア様」は「あら、まあたいへん」
みたいな意味になるのかと思います.
言葉は、いろんなモノを引っ張り出してきて表現しますから.
私たち日本人の場合、たとえば、何かに間に合わなかったときは
「遅かりし、由良助」とか言ったりするようなものだと思います.
由良助さんもマリア様も関係のないところに引っ張り出されて、
迷惑でしょうけど.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image