ペルル嬢(124)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−【124】−−−−−−−−−−−−−−
Il se tut encore. Je demandai: ≪ Pourquoi
ne ne s'est-elle pas mariée ? ≫
Il répondit, non pas à moi, mais à ce mot
qui passait, ≪ mariée ≫.
≪ Pourquoi ? pourquoi ? Elle n'a pas voulu...
pas voulu. Elle avait pourtant trente mille
francs de dot, et elle fut demandée plusieurs
fois... elle n'a pas voulu ! Elle semblait triste
à cette époque-là. C'est quand j'épousai ma
cousine, la petite Charlotte, ma femme, avec
qui j'étais fiancé depuis six ans. ≫
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
彼は再び黙った.私は尋ねた.「なぜあの人は結婚を
しなかったのですか?」
シャンタル氏は、、私にではなく、この結婚と呼ばれ
るこの言葉に対して答えていた.
「なぜだって?なぜ? 彼女は望んでいなかった...
結婚は望んでいなかった.だが3万フランの持参金はあ
ったし、何度も結婚の申し込みはあったよ.だが彼女は
それを望まなかったのだ.この時代は彼女が悲しそうに
見えていた.それは私が従妹のシャルロットと結婚した
頃だった.今の家内だよ.婚約から6年越しだったよ.
−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
pourtant:しかし、けれども、
épousai:(1単単純過去) < épouser (他) (と)結婚する
−−−−−−−−−≪話の謎≫−−−−−−−−−−−−−−−
今回は謎が1つあります.たしか、赤ん坊のペルルさん
を迎え入れたときの持参金は1万フランだったはずなの
に、3万フランに増えている.なんで?株?投資信託?
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image