アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月07日

1012番:アルルの女(17)


アルルの女(17)
L'ARLÉSIENNE
アルルの女


−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−−

Le père rentre, impassible; il reprend sa place
à table; et le repas s' achève gaiment...


−.−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
        
父親は、何事もなく戻って来ました;再び席に戻ります.
そして、食事は楽しい雰囲気のまま終わりました.


−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

impassible: (形)無感動の、平然とした、動じない、
   冷ややかな;
ここでは père と同格; 「平気な顔をして」
本来主語側にあるはずのimpassible が語末に回っ
   たもので、文法上は外置構文(extra position).
   comme を補うとわかりやすい.comme impassible
   仏文法書を引かれる方は、「同格形容詞」の項目
   で扱われていると思います.
   Furieux, il est sorti. / 憤慨して、彼は外へ出た.
    Il est sorti, furieux. / 同上
   同格形容詞は付加形容詞と異なり、
必ずコンマ(ヴィルギュル)で切り離します.
   文頭、文末、どちらに置いてもかまいませんが、
   文中は不可;Il, furieux, est sorti. (だめ、✕ )
ただし名詞主語ならOK!
    Mon ami, furieux, est sorti. (OK !)
il reprend sa place à table: もちろん過去の事象なのですが
   現在形で描いた、臨場感を出す手法です.訳すときは
   「過去形」で大丈夫です.まさか、ここを試験で出す
   いじわるな先生はいないと思いますが、出題されたら
   どうどうと過去形で訳しても〇マルを貰えるでしょう.



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12418298
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール