アルルの女(15)
L'ARLÉSIENNE
アルルの女
−−−−−−−−−−【15】−−−−−−−−−−−−−−−−
− C'est bien ! dit maître Estève quand il eut
regardé * les lettres ; entrez boire un verre de
muscat.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
−−承知した! エステーヴの旦那は手紙を読み
終わるや否や、そう言いました。 中へ入ってミュス
カを飲んで下さい。
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
bien:(間投詞) よろしい、結構
Garçon ! un café, s'il vous plaît.
ボーイさん、コーヒーをひとつ頼みます。
−−Bien, Monsieur.
承知しました。
* il eut regardé: (前過去) 「彼が読み終わるや否や」
助動詞(avoir もしくはêtre )+ 過去分詞 = 前過去で
単純過去で表された行為の直前に完了した事柄を述
べる時制です。
「承知しました」と言う行為がありました。
その直前に手紙を読み終わっていました。この部分が
「前過去」という時制で表現されています。
絵画に譬えると、二段階過去の「遠近法」みたいな
もの。
尚、これは文章語独特の表現様式なので、会話では
使いません。
というか、そもそも単純過去は会話では、基本的に
使いません。
おおざっぱに言うと
単純過去=文章語
複合過去=日常語
おおざっぱと言うことは、
複合過去は文章語としても使います。
半過去はどちらででも使います。
muscat:ミュスカ、麝香葡萄酒;麝香とは雄のジャコウジカの
腹部にある香嚢(ジャコウ腺)から得られる分泌物を
乾燥した香料、生薬の一種.
しかしテキスト巻末の解説欄によると、こういう薬では
なく「ミュスカ酒」といって、南フランスの香りの強い
ぶどうmuscat から作ったぶどう酒のこと.そのぶどう
muscat を「ミュスカ酒」と呼ぶのはプロヴァンス地方の
方言とのこと.本文では祝い酒なので、おそらくこちらの
解説のほうが正しいようです.
entrez boire ~:入って〜を飲みなさい.
boire (飲む) は entrez の目的語になります.
運動を表す動詞 entrer に続くので前置詞を取りません.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image