アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月01日

999番:ボヴァリー夫人(12)


Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人


ボヴァリー夫人(12)


       
−−−−−−−−−−−【12】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Il se baissa pour la reprendre. Un voisin la fit
tomber d'un coup de coude, il la ramassa encore
une fois.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 彼はしゃがんで帽子を回収した.隣の生徒がそれを肘
で一撃して落とした.新入りはもう一度拾い直した.



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

se baissa:(3単単純過去) < se baisser (pr)
   身をかがめる、
se baisser pour ramasser des fruits /
   かがんで果物を拾い集める 
reprendre:(他) 再び取る、取り戻す
coude:(m) 肘、 
ramassa:(3単単純過去) < ramasser (他) ❶寄せ集める、
❷拾い集める;❸拾う



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12409766
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール