アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月29日

984番:ロンドリ姉妹(20)


ロンドリ姉妹(20)


−−−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Alors, devant le bock baveux apporté par un
garçon qui court, on se sent si abominablement
seul qu' une sorte de folie vous saisit, un besoin
de partir, d' aller autre part, n' importe où, pour
ne pas rester là, devant cette table de marbre et
sous ce lustre éclatant.


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 さて、走るようにしてボーイが運んできたビールは
縁からあふれ出ている.それを目の前にすれば、あま
りにひどく孤独感を感じるため、狂気に憑りつかれて、
店を出ずにはおれなくなるのだ.そこにとどまらずに
すむために、どこか他のところにいかずにはいられな
くなるのだ.この大理石のテーブルの前と、この輝く
シャンデリアの下にもうじっとしてはいられなくなる
のだ.


.−−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

bock:(m) (カフェで) グラスビール;ビールのグラス
baveux(euse):(形) よだれを流す
apporté:(p.passé)(形) 運ばれた;<apporter (他) 運ぶ 
court:(直現3単) < courir (自) 走る 
se sentir:自分を〜だと感じる
abominablement:[アボミナーブルマン](形) えげつなく、
    ひどく、あきれるほど
folie:(f) 狂気、精神異常
seul(e):(形) 唯一の、ただひとつの、ただ一人の
saisit:< saisir (他)(第2群) つかむ、(人を)捕らえる
    握る、把握する
besoin:(m) 必要、欲求
marbre:[マルブル](m) 大理石  
lustre:[リュストル](m) シャンデリア 
éclatant:(p.pré) < éclater (自)❶ 爆発する、破裂する;
❷ 輝く;



−−−−−−−−−《悩んだフレーズ》−−−−−−−−−−−−−−

devant le bock baveux apporté par un garçon:
ボーイの持ってきたよだれを垂らした1杯の
グラスビール

これに30分ほど悩みました.最終的見解は
「ボーイの持ってきた山盛りでコップの縁からあふれ
出ている1杯のビールを前にして」

どのように悩んだかというと、ビールがよだれを垂らす?
あほか!で思考停止してしまったこと.
これにより覚ったことは、たとえ、相手がビールで
あろうとも、「あほか」と言って人(ビールも)を
見下してしまえば、それで終わり.ジ・エンド.
思考停止となり、学習放棄へとつながる.

本日学んだ教訓は、瞑想して欲を捨て、ひたすら、
「よだれを垂らしたビールとは何か?」を
思い描くこと.

ビールがグラスの中で、よだれを垂れるとどうなるか?
思い描いてみる.どうなる?気持ち悪くてもう飲めない
か?飲まなくてもいい.訳をつけるのが仕事だ.さあ
どうする?

ビールのよだれは、やっぱりビールですわ.
泡吹いている状態がよだれかしら?

いやいや、そうじゃないだろう.よだれをこけば
縁からこぼれるのさ.

ここまできて、これを訳文にしようと決意が固まった.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12406277
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール