アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月27日

974番:「アリス」(44)(フィリップ短篇集より)


「アリス」(44)(フィリップ短篇集より)
  
ALICE


  
.−−−−−−−−−−【44】−−−−−−−−−−−−−−−−

 Elle ne voulait même plus qu'on la touchât.Sa
mère essayait de la prendre sur ses genoux. Elle
se débattait avec une telle rage qu'il y fallait
renoncer.



.−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

アリスは最早、人が彼女に触れることさえ望まなかっ
た.お母さんはアリスを膝の上にのせようとしました.
アリスは余りにも激しく怒って暴れるものですから、母
親は、それも諦めなければなりませんでした.


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

se débattait:(3単半過去) < se débattre
se débattre:(pr) もがく、暴れる
telle ~ que ...:あまりに〜なので...だ
rage:(f) 激怒、avec rage / 猛烈に
fallait:(3単半過去) <falloir
  il faut + 不定詞 〜しなければならない
renoncer:[ルノンセ](自) ❶諦める、断念する;(à を)
 ❷放棄する
   y renoncer / それをあきらめる
 il y faut renoncer / それをあきらめなければ
   ならない.y がfalloir の前に出るのは文語表現
   普通の語順はil faut y renoncer.
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12403407
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール