アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月26日

971番:ロックの娘(16)


ロックの娘(16)
La petite Roque



−−−−−−−−−−【16】−−−−−−−−−−−−−−

 Qu'était-ce que cela ? Elle dormait, sans dout ?
Puis il réfléchit qu'on ne dort pas ainsi tout nu,
à sept heures et demie du matin, sous des arbres
frais.


.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 これはどうしたことだ? もしかしてこの子は眠って
いるのか? それからメデリックは、朝の7時半に、こ
んなすっ裸でうす寒い木の下で眠る者などいるものかと
考えた.

 

.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

Qu'était-ce que cela ?:(間接話法) < Qu'est-ce que cela ?
    これは何だ? これはどうしたことだ?
sans dout ? :もしかして
réfléchit:(3単単純過去) < réfléchir (自/他) 熟考する
<réfléchir que + 直説法> と考える、判断する
frais / fraîche:(形) 涼しい、肌寒い、冷ややかな
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12401811
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール