ロンドリ姉妹(15)
−−−−−−−−−−【15】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Tout cela a passé dans ce lit où je vais dormir.
J' ai mal au cœur en glissant mon pied dedans.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
こうしたすべてのことが過ぎて行ったかも知れないベ
ッドでこれからぼうが寝ることになるのだ.その中に片
足を滑り込ませただけで、気分が悪くなるのですよ.
−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−
Tout cela a passé dans ce lit:そうしたことのすべてが
このベッドで過ぎて行ったんだ、という語りて
の想像、というか思い込み.この人は信じ切っ
ているのでこのひとには事実.直説法、しかも
peut-être もなし、訳はせめて「かもしれない」
を入れておきます.
cœur: (m) ❶心、胸、気分;❷心臓
[cœur は一時的な心の状態をいう]
avoir mal au cœur / 胸がむかつく
ce lit où je vais dormir:ぼくがこれから眠りにつこうと
いうこのベッド.
glisser:(他) 滑り込ませる、そっと入れる;
(自)として使うことが多いが、今回は他動詞.
en glissant:(ジェロンディフ) ここでは[条件].「〜しよと
するなら」ベッドに片足を入れようものなら
(たちまち気分が悪くなってしまう)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image