2019年08月18日
『no spring chicken』「もう若くはない」「若僧ではない」「年齢とともに経験を積んでいる」
『no spring chicken』
「もう若くはない」「若僧ではない」「年齢とともに経験を積んでいる」
【直訳】
若鶏じゃない
【由来】
「spring chicken」は「春に食べ頃になる若鶏」のこと。
そこから由来して「若い人」という意味になり、
「no spring chicken」で「もう若くはない」になります。
ポジティブな意味では「年齢とともに経験を積んでいる」
ネガティブな意味では「若い人のようにはできない」
という2つの捉え方ができます。
【例文】
He is no spring chicken,but he is still active awesome baseball player.
彼はもう若くはないけどまだ素晴らしい現役の野球選手だ。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8676252
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック